English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Солдатом

Солдатом Çeviri İngilizce

825 parallel translation
- Да. Я был обычным солдатом под командованием Укиты Хидэиэ.
I was formerly a common foot soldier under Ukita Hideie-sama.
Ты никогда не рождался солдатом.
You were never cut out for a soldier.
В воскресенье прогулялась я с солдатом
On Sunday, I walked out with a soldier
Быть солдатом имеет хорошие стороны.
It's one thing to be a soldier, is it not...
Я тоже был солдатом на последней войне.
I was a soldier, too, in the last war.
Люди, наверно, не были злыми, когда ты был солдатом, папа.
People aren't as evil-minded as they used to be when you were a soldier, Papa.
Когда хотела сбежать, чтобы увидется со мной в Салерно, солдатом?
Remember when you snuck out of the house to come see me in the service in Salerno?
И хорошим солдатом, когда не пил.
And a good soldier when he wasn't drinking.
Что случилось с тем солдатом?
What happened to the soldier?
Мой отец был солдатом. Ему не повезло, его убили под Арагоном.
But once I daw France, I decided that thid id ad good a place to redt ad any... for him and for mydelf.
Придется побыть солдатом.
I'm afraid you'll have to learn to be obedient again.
Они называют его русским солдатом, героем-освободителем.
They call him a Russian soldier, a hero, a liberator.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
He was, and in our memory will forever remain, a soldier... a Russian soldier.
Мне не нравиться статься пикадором ни солдатом но генералом - да.
I wouldn't want to be a picador or a soldier, just a general.
Ну... как с солдатом.
Well... well, as a soldier.
Я не рожден солдатом, просто я попал в ловушку.
See, I'm not a born soldier. I got trapped.
Шла война, и каждый из нас чувствовал себя солдатом.
There was a war on and we all lived as soldiers
Он был солдатом запаса во время 2-ой Мировой войны.
He was a G.I. retread from World War II.
Навар будет единственным киргизским солдатом в Мериве или в том, что от нее осталось.
Navar will be the only Kirghiz soldier to remain in Meriva or what's left of it.
- Я был солдатом!
I was a soldier
Да, Бог допускает, чтобы я был солдатом.
God understands that some have to be soldiers
Фа-Лонг был хорошим солдатом.
Fa-Long was a good soldier.
Он был храбрым солдатом.
He was a brave soldier.
Машина летит в воздухе, с солдатом, зацепившимся за нее.
The machine flies in the air with a soldier clinging to its back!
Я был солдатом.
I was a soldier in a cause.
- Давай, тащу. - Моя жена сбежала с солдатом.
- My wife ran away... with a soldier.
Потом она познакомилась с солдатом-дизертиром Гюнтером К., который сделал ее проституткой, заставив на себя работать.
Then she met Günther K., an army deserter, who introduced her to prostitution and made her work for him.
Сам факт, что величайший музыкант своего времени был убит на ступеньках у двери собственного дома, вечером, солдатом-оккупантом, вот так, чтобы заставить соблюдать комендантский час, всегда казался мне по странности незамеченным...
That this century's greatest musician was killed on his doorstep, one evening, by an occupying military like that, to enforce the curfew, always seemed strangely under-noticed.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
— Я была с солдатом!
- I was with the soldiers!
Как видите, я остался солдатом.
Like you see I I remain a soldier.
Я остаюсь верным солдатом.
I remains true soldier.
Я никогда не был солдатом, но я быстро учусь. Хорошо, сэр.
I've never been a soldier, Mr. Spock, but I learn very quickly.
Вы привыкли быть солдатом. Но забыли, что вас учили и дипломатии.
Maybe you're a soldier so often that you forget you're also trained to be a diplomat.
Будь пешкой, будь игрушкой, будь хорошим солдатом, который не задает вопросов.
Be a pawn, be a toy, be a good soldier that never questions orders.
Любовь солдату вовсе не лекарство, Ведь над солдатом только пуля властна.
The heart of a soldier will crush you completely, love has no power over it.
Солдатом, задиристым и тупым.
A soldier, a bully and a fool.
Думаешь, что Христос был бы добрым солдатом?
L "m terrified I" II end up in Palestine. Settled in some Jewish village, milking cows and collecting eggs...
Долг солдата перед другим солдатом,... а я тут ни при чём.
A soldier's duty for another soldier, and to hell with me.
Мама спала с Неизвестным Солдатом.
Uptheass! My Mom laid the Unknown Soldier.
Это фотография моего отца, когда он был солдатом.
My father's picture when he was a soldier.
Тем не менее, не все из наших противников будут вооружены... и никто из них не будет обученным солдатом.
However, not all of our opponents will be armed... and none of them will be trained soldiers.
Я всегда был бедным солдатом.
I've always been poor... a poor soldier.
( Из Песни Августа Коити Йидзима ) Быть солдатом на войне :
( From Song of August by Koichi Iijima ) To be a soldier at war :
Быть солдатом революции - это значит хранить нерушимую верность делу. Такую верность, которая проверяется жизнью и смертью. Так однажды сказал Тельман.
To be the soldier of revolution means to maintain faithfulness to our cause, such faithfulness, which is tested by life and death, said Thalmann one day.
И Тельман был верным солдатом революции.
And Thalmann was a true soldier of revolution.
Сначала как у всех. Я был солдатом.
At first, like everybody else, I was a soldier.
Поскольку я рождён матерью, я виновен, я осуждён жить, обязан быть подданным какого-то государства, быть солдатом, убивать, платить налоги на вооружение.
Since the day I was born I was condemned to live as a soldier. Obliged to belong to a state, to kill, to pay taxes for armament.
Однако судьба не предполагала сделать его солдатом надолго.
But fate did not intend he should remain long an English soldier.
Батя мой был заправским солдатом.
Me dad was a regular soldier.
- С солдатом караула.
See the Officer of the Guard.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]