Спасать Çeviri İngilizce
2,228 parallel translation
— уть в том, чтобы спасать людей, а не помогать им грабить банки.
My experiment is about stopping people from getting killed, not robbing banks.
И еще, Формуле 1 не нужны резиновые прокладки в подвеске, чтобы спасать пассажиров от тряски, каждый раз когда машина переезжает через амёбу.
Ana'what's more, F7 cars don'2'need rubber in their suspension bushes to protect the occupants from shattering every time the car goes over an amoeba.
он будет продолжать спасать жизни и в будущем.
I'm sure he'll continue to save more lives in the future too.
спасать вас, чуваки.
saving you dudes.
Зачем мне спасать его, а?
Why should I save him, huh?
Вы должны спасать Ее Высочество!
You first must save the Queen.
Ты не должен был меня спасать.
You shouldn't have saved me.
Спасать Дею.
To save Dejah.
Так, надо спасать гостя.
You're having trouble there?
Нам нужно, остаться здесь пока они не начинут спасать людей, ясно?
We need to stay here until they start rescuing people, okay?
Кого они будут спасать в первую очередь?
Who do they rescue first?
Ты не смог спасти Президента в костюме, как же ты собираешься спасать Пеппер без него?
You couldn't save the President with the suit, how are you gonna save Pepper without it?
Ладно, пора спасать моего папу.
OK, LET'S GO SAVE MY DAD.
Можно? - У нас полно дел... Ты хороший малый, но мы тут город должны спасать.
You're a really nice kid, but we have a town under attack.
Я сейчас прекращу спасать твою грёбаную жизнь, если ты не окажешь немного уважения!
I'm gonna stop saving your lives if you don't show me some fucking gratitude!
Лечить людей и спасать жизни и... не знаю, найти лекарство.
Healing people and saving lives and... I don't know, finding a cure.
Но она была слишком занята, чтобы спасать мир.
But she was too busy trying not be a superhero.
Зато помогает спасать дельфинов.
It's dolphin safe and I don't sweat the extra nickel because it's the right thing.
Раньше хотела спасать мир, а теперь пошла в бизнес...
You used to wanna save the world.
Значит, спасать надо его.
It means we have to save him.
Брет Ланджер не смог избежать столкновения с пылающей машиной, но не пострадал, и вместе с другими гонщиками бросился спасать Лауду, который затем был доставлен в госпиталь Манхайм с тяжёлыми ожогами. Это происшествие вновь напомнило нам об опасностях Формулы 1.
Brett Lunger was unable to avoid the flaming wreck but was unhurt and joined other drivers to rescue Lauda, who was taken to Manheim Hospital with severe burns, the incident reminding us again of the dangers of Formula 1.
Я пойду спасать моих.
I'll go save mine.
Если ты закончил спасать меня от огненного монстра с Солнца, то я пошёл.
If you're done saving me from the fire monster from the sun, I'll be on my way.
Надо спасать Смурфетту!
We've got to rescue Smurfette.
Спасать Смурфетту.
- Where? We're getting Smurfette.
Надо спасать её!
We got to get her out of there!
Ох, Смурфетта, спасать других - это самая благородная цепь.
Smurfette, life is the most precious thing to protect.
А я пойду спасать Чика.
I'm going to save Chick.
Спасать вашу жизнь.
To save your life.
Но, увы, уже было поздно спасать его.
But, alas, it was too late for her to save him.
И это говорит женщина, которая отправила летающую няню с говорящим зонтом спасать детей
who sends a flying nanny with a talking umbrella to save the children.
Она не детей приходит спасать, а отца.
It's not the children she comes to save. It's their father.
Просто такое ощущение, что вас надо спасать.
Looks like you need to be rescued.
По-моему, тебя опять надо спасать.
You know, I think you are to get rescued again.
Почувствовала, что тебя снова надо спасать.
... decided that you need to be rescued again.
То есть, меня можно только спасать, да?
So the only thing you can do is rescue, right?
Только спасать.
You only come when the help is needed.
Спасать жизни.
To save lives.
Пошли спасать эту потаскушку!
Let's go. Let's go save the bitch.
Меня никогда не нужно было спасать.
I never needed saving.
Ты не станешь его спасать, но боишься признаться, почему.
You won't save him, but you're scared to tell him why.
А если будете тут бродить, то кому-то придется кого-то спасать.
Otherwise you'll wander off, and the next thing you know, somebody's going to have to start rescuing somebody.
Никого не надо ни от чего спасать.
Nobody needs rescuing from anything.
Мертвецы уже здесь Ты рисковала целым королевством, чтобы спасти одного мужчину Я и не хотела спасать Дандерила
the dead are here you may have lost the kingdom to save one man saving Dundereal was never my intent
Но если перевалят, галантный француз поспешит нас спасать?
But if they do, surely the gallant French will rush to our rescue?
Если мне придётся убеждать Париж, что вас надо спасать, мне нужно нечто большее.
If I'm to convince Paris to save your skins, I need more than this.
Я хотел стать врачом, чтобы спасать жизни.
I set out to be a doctor to save lives.
Я устал спасать твою задницу, парень.
I'm tired of saving your ass, kid.
Прости. Надо быстрее спасать Нельсона!
You call that trying to be calm?
И не надо меня спасать!
I don't want anyone to rescue me!
Не надо было спасать его.
- I never should have saved that guy.
спасать людей 49
спасать жизни 19
спасатель 196
спасатели 77
спасайся кто может 20
спасай 26
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21
спасаю тебя 28
спасать жизни 19
спасатель 196
спасатели 77
спасайся кто может 20
спасай 26
спасайтесь 117
спасайся 191
спасай себя 21
спасаю тебя 28