Спектакль Çeviri İngilizce
1,370 parallel translation
Это был спектакль для публики.
That's just a show for the public.
Вы знаете, что сегодня некоторые из вас будут смотреть спектакль вместо того, чтобы делать уроки.
Did you know that this afternoon some of you will be watching a play instead of doing proper lessons.
Спектакль сыграют для вас актёры из театра Легз Акимбо, и рассказывается в нём о гомосексуализме, в доступной для детей 9 - 12 лет форме.
It's going to be performed by Legz Akimbo Theatre Company, and it's a show about homosexuality aimed at nine to twelve year olds.
Мы играли "Белый шоколад", спектакль о расизме.
We did White Chocolate, a play about racism.
Раз ты не дал мне забрать его, зачем вообще был этот спектакль?
If you weren't going to let me get away with it, why did you watch me do it?
- Ты пропускаешь спектакль, приятель. - Давай.
- You're missin all the action, pal.
Я и есть спектакль!
I am the action!
Какой мерзкий спектакль!
What a rotten scene we're acting.
Мало ли что, ты простудишься и не сможешь выступить – тогда не надо отменять спектакль.
She'll learn your part, too, because, say, you get a cold, and... you can't do it, then the show doesn't have to stop.
Перестанем устраивать спектакль перед всеми этими людьми!
Let's stop making a spectacle of ourselves here.
Нерон тоже был артистом. Создав спектакль в Риме, пожираемом пожаром.
Nero was an actor too in Rome in fire
- Так, ребятки, девочки, всё спектакль закончился, за работу девушки.
The show is over. Let it work. A tour here.
- Всё, ребятки, спектакль окончен, расходитесь по домам.
The show is over, guys!
Спектакль был роскошный!
You, Albert, were splendid!
К чему этот спектакль?
why are you playing games?
- Разве это мой спектакль?
- i'm playing games?
Спектакль "Маска", театр Шегимори в главной роли Ямамуро Садако
'The Mask', by Shigemori lsamu Starring Yamamura Sadako
- Мы уже не можем отменить спектакль.
- We can't cancel.
Дорогой, нам пришло приглашение из школы Флориана на спектакль "Ромео и Джульетта".
Look, honey. The drama department will be performing'Romeo and Juliet'this weekend at Florian's high school.
кино, концерт, балет, спектакль!
Movie, concert, ballet, name it!
Честно говоря, я не понимаю, зачем тебе устраивать спектакль и портить бал остальным.
I don't understand why you need to cause a spectacle and ruin the prom for the rest of us.
Если бы я просто пришла сюда наслаждаться просмотром того, как твой отец будет унижен когда этот его глупый спектакль будет осмеян в городе каждым кем бы я тогда была?
If I just came here to enjoy watching your father be humiliated when this asinine spectacle of his is ridiculed by everyone in town what kind of person would I be?
Это большой спектакль, вызванный подавляемым гневом.
It's a big opera brought on by repressed rage.
Я бы с радостью приехал на твой школьный спектакль, солнышко, но не могу.
I'd love to come to see you in your school play tomorrow night, but can't.
Скажи генералу Хэммонду, что если вернуться прямо сейчас, он ещё может успеть на школьный спектакль своей внучки.
Tell Hammond if we go back now, he may see his granddaughter's school play.
Генерал Хэммонд, если вы отправите нас сейчас, то, возможно, ещё успеете на спектакль вашей внучки.
General, if we go now, you may be able to see your granddaughter's play.
Это будет прекрасный спектакль.
It's going to be a wonderful show.
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
We will have created... the world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular!
Я включу ее в спектакль, и не важно, что из этого получиться и что произойдет, и каждый раз, когда ты будешь ее слышать или петь ее, или насвистывать, или мычать под нос это будет значить, что мы любим друг друга.
We'll put it in the show, and no matter how bad things get or whatever happens, whenever you hear it or when you sing it or whistle it or hum it, then you'll know it'll mean that we love one another.
Когда это спектакль выйдет на сцену, ты больше не будешь танцевать канкан. Ты будешь актрисой.
When this production succeeds, you will no longer be a cancan dancer, but an actress.
А спектакль?
Wh- - The show? Wh- -
Стивен, мы только ещё больше запутаемся, устраивая такой хитрый спектакль.
Stephen, a big, elaborate ruse like this, it's just going to dig us deeper and deeper.
Уважаемые господа, вы все приглашены на этот спектакль.
Ladies and Gentlemen, you're all kindly invited to a public spectacle.
Если ваши аристократические замашки - спектакль, мы вас разоблачим.
Dandy if your behavior is a pose, are we going quickly.
Вот это спектакль!
Did you see that? They're doing everything.
- Прекратите этот спектакль!
Stop blubbing! What happened?
Конечно, я устрою для них кукольный спектакль.
I'm gonna go put on a puppet show for'em.
- Мы ходили на дневной спектакль, затем пообедали, так что, выходит около 20 : 30.
We went to the matinee and then had dinner, so it had to be 8 : 30.
Все надо превратить в спектакль, в драму.
EVERYTHING'S GOTTA BE A SPEC - TACLE, A DRAMA.
Спектакль этот.
CHARADE. AND FOR WHO?
Ётот спектакль - твой шанс распространить дух – ождества, а он заразен, как " ѕѕѕ.
This pageant's your chance... to spread some Christmas spirit, and that's contagious, like V.D.
ћы поставим этот спектакль, как положено его ставить.
We're gonna do this play the way it was meant to be done.
ѕолагаю, что спектакль будет поставлен моими "тщани € ми".
I guess that responsibility falls "unto me."
Спектакль для слабоумных.
Criminals who brag a dote show.
Трогательный спектакль.
It's a touching spectacle.
Это спектакль. И в нем много зайцев.
There's lots of other bunnies.
- Хороший спектакль.
Quite the performance. What are you talking about?
Так что веди себя правильно, козел. Ладно, спектакль окончен.
Better act right before you get smacked right, bitch.
Получился настоящий спектакль.
That was quite a performance.
Что это за спектакль?
What's all this fuss about?
- Но это ты превращаешь это в спектакль.
But you're the one turning it into a spectacle. - No.