Страшная Çeviri İngilizce
884 parallel translation
Извините, мистер Грэм, у меня страшная мигрень.
Pardon me, Mr. Graham, I have quite a bad headache!
Возможно, странная, но не страшная...
Odd, perhaps, but harmless.
Знаете есть выражение, "Страшная морда и часы остановит".
Well, you've heard the expression "His face would stop a clock."?
- А раньше я была страшная?
Was I so ugly before?
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы.
These immense forces of nature, tamed and channeled, will give man the energy needed to run his industries and factories.
Что ты страшная, не умеешь играть и что тебя с трудом заставили?
That you're ugly, a bad actress? We're crazy to work together.
Госпожа Кнебекайзе, страшная беда обрушилась на всех нас - обитателей замка.
Mrs. Knebekayze, terrible misfortune befell on us inhabitants of the castle.
В Мадриде мы делали вид, что знаем её, что она другая, отнюдь не мрачная, а, на самом деле, она страшная!
I can recognize it. One can try to ignore it, pretend it's something else. But, no.
Страшная буря грозила разбить корабль.
A dreadful storm comes up. The ship is like to break.
Торнадо, скажу я вам, страшная вещь.
I say a tornado, that's a terrible thing.
У меня на сердце муть. Страшная муть.
I've got so much sorrow in my heart.
Видите, мсье, это страшная неопределённость сводит вас с ума.
You see, Monsieur, it's the uncertainty that drives you mad.
- Любовь - самая страшная чума.
- Love is the blackest of all plagues.
Страшная болезнь прошла по земле - сыпной тиф.
It was a dreadful epidemic - typhus.
Да она такая уж будет страшная, что я её и не боюсь.
It's so scary that I'm not even afraid of it.
Если бы жена была страшная, только дом потерял бы.
If she were ugly, he'd only have lost his house.
... вульгарная, необразованная страшная и незамужняя.
She's vulgar, ignorant, ugly. A common-law wife!
Там где было солнце, страшная тьма.
It's dark where the sun used to be.
Там страшная буря.
There's a terrible storm out there.
Я такая страшная, когда проснусь.
I'm ugly after waking up.
Я такая страшная на фотографии в правах! Невероятно!
I'm so ugly on my permit photo that it's unbelievable.
Когда-нибудь более страшная война сожжёт эти пустоши.
Some day a greater war will burn these backlands.
Кара за грех страсти самая страшная.
The punishment for sinful lust is the worst of all.
Страшная личность.
Just a horrendous character.
Я верила, что вот-вот в расплату меня постигнет страшная кара.
I felt I'd be punished if it lasted.
( ВЕДУЩИЙ ) Джексон устанавливает двигатель на максимальную скорость, Страшная волна разрушений прокатилась по земле
As Jackson sets controls for maximum speed, the last stage disaster alert grows near on earth.
Вижу, вы страшная женщина.
I see you're quite a formidable young lady.
- Kакая страшная ошибка.
It's me who asked her to go
- Тетя, это совсем не страшная рана.
- Aunt, it's just a slight wound.
Три женщины вместе - страшная сила. Умоляю, не перегрызитесь. Ведите себя хорошо.
Three women together are a force to be reckoned with, just don't do anything silly!
Я страшная эксгибиционистка.
I'm a terrible exhibitionist.
Это очень страшная тема.
We kind of felt afraid.
Я уверена, что она страшная сплетница.
I bet she's a gossiper.
У меня будет страшная мигрень, если останусь дольше.
I'm going to have an awful headache if I stay any longer.
А если она толстая и страшная?
What if she's... fat and hideous?
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
Is it true that in certain areas in Miranda there's still dire poverty?
Что это такая страшная костлявая стерва, как ты, делает в таком прекрасном месте как это?
What's an ugly, skinny bitch like you doing in a nice place like this?
И чтобы понять это, обрати внимание, что для львов и тигров нет большего ужаса, чем потерять эту телесную жизнь и погибнуть, но для людей существует более страшная опасность.
"For you to understand there was no more than one danger between tigers and lions that was to lose that material and suffered life... " But among men there are many more dangers ".
Я что такая страшная?
Am I too ugly?
Он разбился в 1955-м году. Это была страшная авария.
He got his in 1955 in about the hairiest crash we ever had here.
В шестьдесят первом была страшная мода на малину.
In 1961, raspberry was all the rage.
Твоя страшная смерть - это была неудача?
Did you mean to die like that Was that a mistake or
Без сомнения, они самая злая, самая порочная и самая страшная форма жизни
They are, without doubt, the most evil, the most vicious, and undoubtedly the most frightening form of life
И как жаль, она не страшная.
And pity, she's not un-comely.
Произошла страшная ошибка.
There's been a terrible error.
Боже мой, какая вы страшная.
My God, you're ugly, aren't you?
Очень тяжело, страшная нищета.
Very tough life, terrible poverty.
Слушайте, если это какая-то страшная шутка...
Look here, if this is some kind of macabre joke...
Этот ящик - самая страшная, дьявольская сила в этом безбожном мире... и горе нам, если она однажды попадёт в плохие руки!
This tube is the most awesome goddamn force in the whole godless world... and woe is us if it ever falls into the hands of the wrong people!
Но я не такая страшная, да?
But I'm not very terrifying, am I?
Страшная гадость.
- Sorry.
страшно 481
страшно подумать 55
страшный 61
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24
страшнее 16
страшно подумать 55
страшный 61
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшила 24
страшнее 16