English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Стыд

Стыд Çeviri İngilizce

815 parallel translation
Стыд и срам
It's hardly creditable
Впервые в жизни я почувствовал, что такое стыд.
I blushed and, for the first time in my life... I felt ashamed.
Стыд! Вечный стыд для нас! Один лишь стыд!
Shame and eternal shame, nothing but shame!
Какой стыд!
- That's shameful...
Стыд гонит меня прочь.
Straight ahead to my repentance.
Ты объелся! Фу, какой стыд!
You have overeaten!
Какой стыд!
How shameful!
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
But I thank you for that shame, because now I know that we are each of us a separate human being, Brandon, with the right to live and work and think as individuals, but with an obligation to the society we live in.
Если в какой-то момент я проявлю слабость и уступлю, то я почувствую такой стыд и отвращение к себе самой, что возненвижу тебя.
If in a moment of weakness I gave in, I'd be so ashamed and disgusted with myself that I'd despise you.
Совсем стыд потерял?
Have you no shame?
- О, Пол. Ты потерял стыд!
- Oh, Paul, you're shameless!
Пожалуйста, Пол, в такой час, какой стыд!
Please, Paul, at this late date, this is indecent!
Так зачем чувствовать стыд?
So why feel ashamed?
Зачем продавать себя человеку как он за грязный 1,000,000 йен? Так зачем чувствовать стыд?
She's an ideal.
Стыд и позор, но, к сожалению, это так. - Кто он?
It's a sin and a shame, but I've got to admit it, I am.
Какой стыд!
What a shame!
Какой стыд, не так ли?
Such a shame, isn't it?
Однажды я начал испытывать стыд от того, что я немец, что от имени народа и от моего имени творится столько несправедливости по отношению к другим народам.
One day, I began to be ashamed of being German that "on behalf of the people", and in my name we do such injustice to other people.
Ты жалкая сучка, потерявшая всякий стыд!
Now you know! The dimestone stuff! You're cheap!
Нас преследует стыд...
We're hounded by shame...
В любви нет стыда Стыд - это ложь и страх
There's no shame in love. Shame is lying and being afraid.
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
- You awful, cropped bastard of seven mangy mongrels, if I were in your infested rags, I'd be afflicted by such boundless shame that I'd free nature from my embarrassing countenance.
Но раз есть дар... Стыд, какой стыд.
From failed painter, he became a phony decorator.
Какой позор... Какой стыд.
I'm so ashamed!
Какой стыд, Винс сторожит вашего мужа, а мы в это время расположились в его квартире.
It's a shame Vince had to go with your husband because it means you have to take Steve's place now.
Какой стыд, какое преступление
Isn't it a shame Isn't it a crime
Тогда почему ты дал мне пережить стыд моего поражения?
Then why did you let me survive the shame of my defeat?
Ох, Сандро, какой стыд...
Oh, Sandro, I'm so ashamed...
какой стыд.
so ashamed. Did you see that?
Ты потерял всякий стыд.
You're irresponsible.
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
As a German, I feel ashamed that such things could have taken place in my country.
Слова о сотрудничестве с полицией, способные пробудить стыд, который он спрятал глубоко внутри.
Words about cooperation with the police, Able to awaken the shame that he had hidden deep inside.
Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
" marking the start of the proceedings...
Знает ли она смысл слова "стыд"?
Think she knows the meaning of the word "shame"?
- Это стыд.
- It's embarrassing.
Позор! Стыд!
Shame on you!
К счастью, там была Жаклин, чтобы пережить этот стыд.
At least I got to see that Jaqueline
Быстрее же. Какой стыд! Полицейский должен держать себя в руках.
I want a relaxed police corps.
Иль мы язычники, чтоб делать то, Чего и туркам небо не судило? Где христианский стыд?
Are we turned Turks and to ourselves do that which heaven hath forbid the ottomites?
Отбросив стыд, смотреть, как он тайком
How satisfied, my lord? Would you, the supervisor, grossly gape on?
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
Какой стыд
Shame on you
Я думаю, мне придётся испытать горечь, стыд... придётся пролить слёзы...
I'm thinking of the bitterness, that I shall be ashamed... that I shall weep...
Я вам объясняю, вы совсем потеряли стыд!
Here am I explaining, you should be ashamed!
Какой стыд!
shameful, just shameful!
- Стыд и позор.
I'm getting really fed up.
О, стыд и гордость, И социальные карьеристы.
Oh, the shy, the proud and the social climbers.
{ C : $ 00FFFF } Стыд, да и только. Сколько золота оставили.
It's such a shame to leave that gold.
Я хотела во всем признаться Жизели, но мне помешал стыд.
I meant to tell everything to Giselle, but the shame stopped me.
Более того, он потерял стыд, у него лишь одна цель - реклама газеты.
He only has one goal :
Кассио, сдержитесь, Стыд, да и только!
God's will, lieutenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]