Сюрприза Çeviri İngilizce
183 parallel translation
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Melly'd be so disappointed if you weren't surprised.
Советую вам отказаться от своего плана... если хотите избежать крайне неприятного сюрприза.
I advise you to give up your plan... if you wish to avoid a very unpleasant surprise.
Все, кроме сюрприза.
Everything but surprise.
В день её 16-летия добрые феи решили устроить вечеринку... и ещё кое-что особенное в качестве сюрприза.
On this, her sixteenth birthday, the good fairies had planned a party... and something extra special for a surprise.
Если не будет сюрприза, Гонка будет между этими двумя претентами.
Unless there's a surprise, the race will be between these two contenders.
- Я весь в предвкушении сюрприза. Спасибо, да.
- l'm all for surprises.
Она и ее пациент влюбились... и не было никакого сюрприза, когда она бросила... продвигающегося вверх адвоката Козлова... и объявила о свадьбе с Зелигом.
She and her patient have fallen in love... and it is no surprise when she forsakes... the upwardly-mobile attorney Koslow... and announces wedding plans with Zelig.
Ах, как сердце ждет сюрприза.
Surprise, surprise!
Мы для нее что то вроде сюрприза
- No. We-we're kind of a surprise.
- Но сюрприза не вышло.
The surprise is ruined. But what about you? Me?
Никакого сюрприза нет в том, что мы обнаружили кого-то,...
It comes as no surprise, that we've finally found someone...
А я могу перекусить, пока жду очередного сюрприза?
You don't suppose I could have a little snack while I'm waiting for the surprise?
Ни одного печального сюрприза За исключением пустяка
But we must tell you that there's been a slight problem...
- Нет, скажи, я жду сюрприза.
- No, tell her to surprise me.
Все ждут очередного сюрприза
Everybody's waiting for the next surprise
Все ждут очередного сюрприза
Everyone's waiting for the next surprise
Я её отправила с Меган, чтобы не раскрывать сюрприза.
I sent her off with Megan, to keep the decorations a surprise.
Не ожидал такого сюрприза?
Is that a little more surprise than you wanted?
Вижу гуляющих вместе стадо маленьких овец, полных белой шерсти которую так ждет купец. А моя нежная пастушка полна капризов, подкрадывается ко мне и ждет сюрприза.
To watch the little lambs gamboling on the plain, leaving bits of white wool on all the bushes, to watch the shepherdess as she sleeps whilst softly, softly, the shepherd she likes comes up to surprise her,
и ждет сюрприза. и ждет сюрприза!
the shepherd she likes comes up to surprise her!
Я один из продюсеров "Сюрприза Скарсдейла".
I'm one of the producers of Scarsdale Surprise.
Но радость сюрприза длится лишь несколько мгновений, а дальше - Вы остаётесь на милости его вкуса.
But the joy of the surprise lasts only a few moments... and then you're at the mercy of his taste.
Не буду рассказывать, а то сюрприза не получится. точно.
- I requested to Him that it did not say to you nothing to you.
Настроение явно не для вечерники-сюрприза.
So much for our surprise party.
У меня для тебя 2 сюрприза и это первый.
I'm afraid I've only got two. This is one of them.
Только сюрприза больше нет, так как ты о нём узнала, так что с днём рождения.
Only now it's broken because you know about it, so happy birthday.
Он будет в восторге от такого сюрприза.
He'll be excited when we surprise him.
Это слишком для ванильного сюрприза.
So much for vanilla surprise.
Сюрприза!
Some surprise.
Всем занять места для "сюрприза".
So you have to assume surprise position.
Всем занять места для "сюрприза".
Assume the surprise position.
Всем занять места для "сюрприза".
So you have to assume the surprise position.
Занимай своё место для "сюрприза".
You have to assume the surprise position.
Но на самом деле я был чем-то вроде сюрприза. - Правда?
But, apparently, I did come as a bit of a surprise.
Но тогда бы не получилось сюрприза.
That would've ruined the surprise.
"А, суть сюрприза – это объединение скорости с секретностью".
"The backbone of surprise is fusing speed with secrecy."
Окей, а теперь время для того большого сюрприза, о котором мы говорили.
Okay, and now it's time for that big surprise we've been talking about.
" во € нога проваливаетс € в пустоту, и это - болезненный момент мрачного сюрприза.
Your foot falls down through the air and there's a sickly moment of dark surprise.
Ваше Величество, получен ответ от "Сюрприза".
- Majesty, we have notice from the Surprise.
Вы правы, видимо, мы уже не дождемся "Сюрприза".
You are right. We cannot wait any longer for the crew of the Surprise.
Для каждого у меня припасено два сюрприза, ребята.
I've got two things for you boys. That's a stiff dick and bubble gum.
Крыло от такого сюрприза рот разинет.
We're gonna take Wing by surprise with an offer like this.
Будь любезна с ним. - Милли, это должно быть частью сюрприза.
Millie, it's supposed to be part of the surprise.
Настало время главного сюрприза.
Well I think it's time for our little surprise.
Уверена - он просто ждёт удачного момента для сюрприза.
I'm sure he's just waiting for the perfect time to surprise me.
За исключением этого большого сюрприза.
With the exception of that one big one.
Или мы можем организовать что-то вроде сюрприза от Санты.
Or we could organize a Secret Santa thing.
По-нашему, нет никакого сюрприза.
We all think you don't have a surprise.
Папа не - Так что ты задумал, хитрец? Сюрприза не получилось.
You caught me.
Ощущение сюрприза.
Surprising.
Видимо, сюрприз будет в том, что сюрприза не будет.
I guess the surprise is there's not gonna be one. I guess the surprise is there's not gonna be one.