Таких не бывает Çeviri İngilizce
139 parallel translation
Не важно, что они не были настоящими волшебницами... потому что и вы, и я знаем, что таких не бывает... но их влияние, несомненно, было самым настоящим.
It did not matter that they were not real sorcerers... because you and I know there's no such thing... but their influence was very real indeed.
Мой опыт показывает, что таких не бывает.
- There's no such thing.
Таких не бывает.
There's no such thing.
Таких не бывает, Майор.
It don't exist, Major.
- Таких не бывает.
Lexus doesn't make one.
- Таких не бывает.
- No such animal.
Я немного нервничаю из-за девушки, которая должна со мной встретиться. Таких не бывает.
- l don't really, but... I am a little nervous because of this girl who's coming to meet me.
Таких не бывает.
None of them are.
Таких не бывает.
That's not a thing.
Таких, как он, не бывает на свете. Нигде.
There's nobody like him anywhere at all.
Таких имен не бывает! Кто-то хочет звать меня иначе?
That's no name.
- Таких извращенных женщин не бывает!
- Perverted women like this don't exist!
На Земле таких чисел не бывает.
It only exists in space.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
How can he have a heart attack without a heart?
- Таких не бывает.
- There ain't no such thing.
Видишь? В деpевне таких неудoбств не бывает.
These inconveniences don't happen in the country.
Обычно у бытовых приборов не бывает таких явлений.
Generally, you don't see that behavior in a major appliance.
Таких больших значений не бывает.
It never gets this high.
Теперь я понял, таких добрых и милых не бывает!
I see now.
Не бывает таких непритязательных и наивных, порядочных и любящих, и красивых...
No-one could have been that simple, and good, and sweet, yet caring and wonderful.
У таких лодырей никогда не бывает денег.
These bums never have any money.
В реальной жизни таких злодеев не бывает.
There's nobody that evil in real life.
Таких имен не бывает!
Is no name!
- Ну, разве у таких как Вы, не бывает... подруг?
- Well, don't people like you just have friends, sometimes?
Таких, как ты, не бывает!
You're amazing!
Не бывает таких обычных армий : Привет, генерал! — Здорово, полковник.
there are no casual armies that go, "Oh,'ello, General!" "Oh,'ello, Corporal."
Ты ведь знаешь, в таких фильмах не бывает порядочных черных женщин.
You know there ain't no positive black females in these movies.
Таких вещей вообще не бывает.
There's no such thing.
О! Не бывает таких вещей, как "невинные бургеры".
There's no such thing as an "innocent burger."
В таких катастрофах не бывает почему? Эдди.
There is no why in a disaster like this, Eddie.
Не бывает таких вещей, как идеальная работа, брак, ребёнок.
Just like there's no such thing as the perfect marriage, job or child.
Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая.
Oh, come on, Ely. You know I don't have that kind of money round here till harvest day.
У таких, как ты, не бывает машин.
Crew guys like you never have cars.
У меня таких кэшэм не бывает.
I don't carry cash.
Да таких даже не бывает.
That's... That's not even a thing.
В таких домах не бывает лифтов.
Highly unusual, the elevator.
Таких праведников, каким притворяется этот тип, не бывает.
No one is as good as this guy's pretending to be.
Думаю, в наши дни таких... таких дурочек уже не бывает. Я вообще ничего не понимала.
Nowadays, I suppose it's just not possible to be so, so childish... and so know-it-all like I was.
Только ты переборщил. Таких кретинов в жизни не бывает.
Nobody will do it this way
Таких женщин не бывает.
That woman ain't real.
Все ведь знают, что в природе не бывает таких идиотских скул.
Everyone knows cheekbones like that don't exist.
Для таких людей как мы отставок не бывает.
People like us don't retire.
Таких совпадений не бывает.
Seems like a big coincidence.
- Нет, таких телефонов не бывает.
- No, none of them can do that.
Таких мерзавцев не бывает.
Nobody's that disgusting.
У таких, как мы, хороших родителей не бывает.
People like you and me, we don't have nice little families.
Не бывает таких вещей, как - -
You know there is no such thing as a - -
У меня настоящей таких дней не бывает.
You know, the real me doesn't have days like this.
Но таких вещей, как "слишком скоро", в жизни не бывает.
There's no such thing as too soon
Таких людей не бывает. чтобы любили только музыку.
Nobody only loves music.
Я не врач, но я достаточно смотел канал "Дискавери", чтоб знать : у коматозников вот таких вот закорючек не бывает.
I'm not a doctor, but I've seen enough discovery channel to know you don't get the squiggly lines when you're in a vegetative state.
таких нет 28
не бывает 89
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
таких 491
таких как 61
таких как я 35
не бывает 89
бывает 962
бывает и хуже 49
бывает так 23
бывает иногда 21
бывает же 20
таких 491
таких как 61
таких как я 35