English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Талантливой

Талантливой Çeviri İngilizce

109 parallel translation
Я не считаю себя особенно красивой и талантливой.
I don't consider myself particularly beautiful or talented.
Он заявился в одинокий дом на Йоркширских болотах и успешно притворяется мужем талантливой и красивой женщины.
WHO COMES TO A HOUSE - A LONELY HOUSE ON A YORKSHIRE MOOR - AND INSINUATES HIMSELF INTO THE GOOD GRACES OF A TALENTED AND BEAUTIFUL WOMAN-HIS WIFE.
Томоко всегда была такой талантливой.
Tomoko was always so vibrant.
Они прожили в браке лет 15, а потом лорд Марчмейн уехал на войну и не вернулся, вступив в связь с одной очень талантливой балериной.
They were married for fifteen years or so. And then Lord Marchmain went off to war. He never came back, but formed a connection with a highly talented dancer.
Черт возьми, она была талантливой малышкой.
Gee, she was a talented little thing.
Тронутая таким проявлением почтения со стороны племянника,.. вышеупомянутая тетя благословит его брак с талантливой художницей,..
Struck all of a heap by her nephew's homage, said scourge will give her blessing to his marriage to the talented artist.
Ты всегда была талантливой.
You've always been gifted.
Я всего лишь домохозяйка, воспитывающая ребёнка. Ты всегда мне завидовала потому что, я была блондинкой, красивой и талантливой.
You were always jealous of me'cause I was blonde, beautiful and talented.
Семья О'Коннор гордилась успехами своей юной дочери. Которая, со временем, должна была стать талантливой актрисой.
The O'Conners, however, came up with the ingenious solution of making the theme of their daughter Alice's debutante party "Asphyxiation".
Такой талантливой, понять, что она может неверно судить о своём состоянии!
- Uh, your... your talents to see that she may not be the best judge of her own condition!
Она была очень талантливой девочкой
She was a very bright girl.
У нас никогда еще не было более талантливой прислуги...
WE'VE NEVER HAD A MORE CONGENIAL MENIAL.
Она никогда даже не проходила собеседование, чтобы здесь работать, так почему же ее признали талантливой?
She never applied to work in the building, so how does she qualify as talent?
И в чем именно талантливой?
Whose talent?
Это для моей прелестной талантливой дочки.
That is for my lovely and talented daughter.
Что красивая блондинка может быть умной. Честной, весёлой. И превосходно талантливой.
That a beautiful blonde could be smart, honest, funny... and supremely talented.
Я только надеюсь, что я смогу соответствовать такой талантливой компании.
I just hope I can live up to such talented company.
По существу, кроме хранилищ на верхних уровнях, которым, по словам замечательной и талантливой Думей, тоже не угрожает ничего страшного, этот пирс в хорошей форме.
With the exception of the storage room, which the lovely Dumais informs me is in no immediate danger, it appears in relatively good shape.
Если, Миа, окажется талантливой, тогда я смогу, не напрягаясь, протолкнуть ее.
If... if Mia turns out to really be talented, then I could pump this till I'm blue in the face.
А теперь - коллекция молодой и талантливой Амалии Ситон, восходящей звезды в мире моды, выросшей в тяжелых условиях.
And this is a piece by the young and talented Amalia Siton, the up and coming prodigy in the art world, who grew up on the wrong side of the tracks, and despite the hardships, managed to get into
Даже с талантливой Такадой-сан?
So that explains why you're with the "brilliant" Takada.
Я так безумно горжусь тобой, моей умопомрачительно талантливой малышкой,
I'm so insanely proud of you... my crazy, talented kid.
Она была по-настоящему талантливой.
She was really talented.
Вы родом из талантливой семьи.
You know, you come from a talented family.
Дорогой, он прав, о чем мы думали, говоря о фильмах перед такой талантливой актрисой?
honey, he's right. what are we thinking, talking about movies in front of such a talented actress?
Думаю, у Дэйзи есть все, чтобы... считаться талантливой.
We think that daisy has what it takes to be an intense girl.
" Дорогая Дженнифер, в Женеве много лесбиянок, но нет ни одной, столь же прекрасной и талантливой как ты.
" Dear Jennifer, there are many Lez Girls in Geneva, but none as lovely and talented as you.
Мы гордимся тем, что название нашего журнала теперь связано С именем талантливой художницы,
Modern Magazine is proud to be associated with the talent of a future major artist,
Только что мы прослушали чудесный отрывок из Дебюсси, прекрасно исполненный на арфе талантливой Анной Паулой Мирандой.
We have just heard a magnificent piece by Debussy, superbly played on the harp by the talented Ana Paula Miranda.
Талантливой, полной энтузиазма, уникальной Эйрин Сильвер.
The, uh, inspirational... The enthusiastic... The unusual Erin Silver.
Я не представляю её. Просто я считаю её очень талантливой.
It's A Mystery?
Так получилось, что я считаю ей очень талантливой ведущей, ясно?
I happen to think she's a very talented presenter, OK?
Она была, пожалуй, самой талантливой из девочек.
She was probably the most natural of any of the girls.
Хочу выглядеть классно. Серьезной, талантливой, крутой.
You know, seous, talented, hard-core, not someone you push around.
Этот неудачник забирает жизнь у молодой и талантливой девушки.
A loser like that taking the life of a talented young woman.
В этом столько силы, дружок, быть молодой, красивой, талантливой.
IT'S A POWERFUL THING, KIDDO, TO BE YOUNG, BEAUTIFUL, TALENTED.
Ты уничтожил воодушевление талантливой девочки!
You squashed the spirit of a talented young girl!
Давай просто скажем, это талантливо.
Let's just say it's artistic.
Я увидел, мой милый, что меня очень талантливо и очень рискованно разыгрывают.
I found a very naughty and successful practical joke.
Это талантливо - заставить жертвы покончить с собой.
To force the victim to kill themselves.
Невероятно талантливо.
Extremely clever.
- Прелестно, талантливо.
Well? - Great! delightful
Почему бы нам, в свою очередь, не послушать,.. ... как вы талантливо читаете?
Why should we not, in turn, listen to your talent?
Как талантливо.
# Me-me-me-me-me... # How appropriate.
Джеральд Истленд - занудный член правительства 80-х, который не обладал ни смекалкой, ни остроумием, издаёт несколько очень талантливо написанных бестселлеров.
Gerald Eastland - tedious MP in the'80s who wouldn't have won awards for his literacy or wit, turns out a series of skilfully crafted, best-selling novels.
Но самое паршивое в том, что я прочитала его рассказы, и они действительно очень талантливо написаны. А он теперь просто забудет о них.
And the thing that sucks about it is I read those stories, and they're really good and he's never gonna do anything with them.
Вы правы, Филлис, Я талантливо подражаю.
You are right, Phyllis, I am a talented mimic.
Сегодня утром вы так талантливо изображали, что не знаете английский.
You were so good this morning at pretending you couldn't speak English.
Так талантливо.
So talented.
Я видал ночные горшки, раскрашенные более талантливо!
I've seen stains on a chamberpot with more artistic merit!
Ты всегда была талантливой девушкой, Брук.
Some of your best work. But you've always been a talented girl, brooke.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]