Темпе Çeviri İngilizce
322 parallel translation
Давайте в темпе!
Come on, move it!
Встаёт один — встаёт и другой. Транспаранты : "Рим", "Сиракуза", "Турин"... - ----------------------------------------------- Хождение в одном темпе.
We wore the same bow tie.
В хорошем темпе можно управиться за 3 часа.
With a lot of elbow grease you might swing it in three hours.
Ящики опустошаются в ускоряющемся темпе!
the boxes are emptied too fast.
Обыскать здесь все. В темпе!
Search this joint and make it snappy!
Два сердца, четыре зрачка, готовые пуститься в пляс в быстром темпе.
Two hearts, four eyes Ready to rhapsodize.
Конверты одинаковы - нет различий в темпе.
The sleeves are all the same - no variation in tempo.
Все твои друзья живут в быстром темпе.
All your friends go full speed.
Если вы будете двигать лопатами в таком темпе, то элементарно замерзнете.
If you keep leaning on that shovel, you'll freeze solid like Lot's wife.
Простите, синьор секундомер, я работаю в том же темпе, что и мастурбирую.
I'm sorry Mr. Stop-Watch, but I time myself according to my speed of masturbation
Закапывайте в темпе!
Fill it up! Get to it! Hurry it up!
Людям нужно позволить развиваться в их собственном темпе.
Human beings must be allowed to develop at their own pace.
Если мы в таком темпе будем продвигаться, я не попаду на аэродром.
If we go on at such pace, I have good chances of missing my plane.
Возможно, нам обоим стоило бы поехать по домам и выспаться, но я подумал, может, нам удастся на него выйти, если продолжать в том же темпе.
I guess both you and I could use some sleep, but I figured we might get a breakthrough if we keep at it.
В таком же темпе?
Shall wwe start wwith tempo? .
На этот раз в замедленном темпе.
This time at half-speed.
- Я не могу больше продолжать в таком темпе!
- I can't keep the pace up!
Попробуй ещё, в нужном темпе.
Try it once more, at the right tempo.
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
I assure you, Lord Vader, my men are working as fast as they can.
Будешь продолжать в таком темпе, кончишь слишком быстро.
If you keep this up you're going to come too fast.
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
If he keeps stuffing his face like that, soon there won't be any rocks here either.
Впервые я встретил Эд в тюрьме графства в Темпе, Аризона.
The first time I met Ed was in the county lockup in Tempe, Arizona.
Исправительное учреждение строгого режима графства Марикопа, государственное шоссе номер 31, Темпе, Аризона.
The Maricopa County maximum security correctional facility for men, State Farm Road, No.31, Tempe, Arizona.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
Ed's pa staked us to a starter home in suburban Tempe and I got a job drilling'holes in sheet metal.
Можешь повторить в темпе?
Can you say it five times real quick?
При таком темпе мы выбиваемся из графика.
At this rate, we're running late.
Но сначала давайте ещё раз посмотрим всё в замедленном темпе.
But first, let's see it again in super slow motion.
ѕоезд уходит через 5 часов, мысли крут € тс € в голове в бешеном темпе.
CARLITO : Train leaves in five hours, and I'm angling like crazy in my head.
Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе.
Tell them to load and fire in their own time.
Заряжать и стрелять в своем темпе.
Load and fire in your own time.
При текущем темпе процесс займет больше семи часов.
At the current rate of processing, it'll be seven more hours.
Сэр, я лучше концентрируюсь на работе, когда работаю в своем темпе и никого не беспокою.
I can focus on the job better, work at my own pace without being a bother to anyone.
Километра 3 в любом темпе, а затем... скажем 15.
Two miles any pace you like and then, uh, let's do ten.
Только в замедленном темпе.
I'm sure we see this again in slow motion.
Передает Фрэнк Гиффорд из Темпе, с Аризонского стадиона Сан Девил.
This is Frank Gifford in Tempe, Arizona's Sun Devil Stadium.
В темпе!
Then. on the double.
Извините, не хочу сказать ничего такого, но давайте в темпе.
Sorry, but I need you there on the day.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
At this rate, I can finish this novel in a few days.
Ну-ка раздевайтесь в темпе!
Now off with the clothes, quickly!
Туда, в темпе.
Over here on the double.
Не думаю, что это плохо, так как я поднимался сюда в приличном темпе.
L don't think that's bad when you consider I came up here at a fair lick.
Только что ты играл в таком темпе.
What you just played corresponds to a tempo like this.
В темпе!
Pull him up!
В темпе.
Tempo.
Только в темпе!
Hurry up!
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
Even though things were changing like crazy venture capitalists and bankers and all that some things still stayed the same, especially with Steve.
Если они продолжат в таком же темпе, вам придётся достать ту банку на крайний случай, которую вы держите в туалетном бачке.
If this keeps up, you may have to fish out that emergency can you keep in the toilet tank.
Они мучили меня музыкой и танцами в быстром темпе.
They're tormenting me with up-tempo singing and dancing.
"Лес, продолжай играть в том же темпе, сынок, и мы... не выбьемся из графика."
"Les, keep on playing like that, son, and we'll be... finished on schedule."
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
OK, I know it seems completely unlikely you understand a word I'm saying, but I've gone about as far as I can go at this particular pace, so, with your permission, I'm gonna fall down now.
Хождение в одном темпе.
When one stops, the other stops.