Террора Çeviri İngilizce
213 parallel translation
Схвачена красно-черными из "Пурпурного террора"?
Yvonne? Captured by Rouge Noir of the Purple Terror?
В человеке есть дух, который переживет любую эпоху террора и любые испытания.
There's a spirit in man that'll survive all the reigns of terror and all the hardships.
Победа требует террора.
Victory will demand terror.
Братья представляются с помощью архаичного террора.
The brothers submitted by archaic terror.
Вуаль террора, властвующая над миром, разлагающая розы войны,
Veil of terror which dominates the world, eroding roses of war,
Но незначительное меньшинство держит власть посредством террора и насилия.
But a small minority holds sway by means of terror and violence.
Ты шпион, которому изменили лицо, чтобы походить на андорианца. Внедрили в свиту посла, чтобы с помощью террора и убийств отвлечь и подготовиться к атаке.
You're a spy, surgically altered to pass as an Andorian, planted in the ambassador's party to use terror and murder to disrupt us, and prepare for this attack.
Очень скоро препарат вызовет у субъекта паралич, подобный шоку при смерти, сопровождаемый также глубоким чувством террора и беспомощности.
Very soon now, the drug will cause the subject to experience a deathlike paralysis together with deep feelings of terror and helplessness.
Думаю, они полностью покорены обычной техникой далеков - господством террора.
I imagine they've been totally subjugated, the usual Dalek technique of rule by terror.
Он принадлежал к поколению массового террора.
We were the hecatomb generation.
За один день в катастрофах погибает больше людей, чем за все годы террора.
Human life has a certain price, so it cannot be not taken into account in political disagreements.
Боюсь - да! Боюсь террора до такой степени, что, чтобы избежать его, я готов на все компромиссы, на худшие унижения, на самую низкую ложь.
So afraid of the terror that I'm ready for any compromise to avoid it.
Такого террора еще не было.
The terror never ends.
- МиГ-15с кружит над городом усиливая атмосферу террора, сменившую энтуазиазм за считанные часы.
- Thanks. - MIG15s flying over the city amplified the atmosphere of terror and replaced the enthusiasm of the crowd with in a few hours.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Trying to terrorise the rest of China into surrender The Japanese high command ordered a massacre
- Тактика террора, чувак.
- Terror tactics, man.
Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора".
Charles Rane, the sophisticated British aristocrat known internationally as "The Rane of Terror."
Патрульный Джеральд Нэш был первым из 12 полицейских которых убили Мики и Мэлори во время своего царства террора.
Patrolman Gerald Nash was the first of 12 peace officers that Mickey and Mallory murdered during their reign of terror.
Хочу напомнить Совету, что прежде чем Центавриане вторглись в наш сектор и начали 100-летний режим террора, Рагеш 3 был колонией Нарна.
I'll remind the council that before the Centauri invaded our sector and began their 1 00-year reign of terror, Ragesh 3 was a Narn colony.
- Это три часа скуки... за которыми семь секунд настоящего террора.
- That's three hours of boredom... followed by seven seconds of sheer terror.
Хотите террора?
You want terror?
Хотите грёбаного террора?
You want some freaking terror?
Яффа останется в руках США, что означает бесславный конец 15 - летнего мирового террора.
Until this is resolved Jaffa will remain in U.S. custody an inglorious end to 15 years of world terrorism.
Царствию христианского террора пришёл конец.
The reign of Christian terror at this magazine is now over.
Помогая нарнскому сопротивлению, вдохновляя их на акты террора против нашего народа он надеялся подорвать власть королевского двора создать социальную напряжен - ность, чтобы продвинуть собст - венных людей на позиции власти.
By helping the Narn resistance, encouraging acts of terror against our people he hoped to undermine the Royal Court create enough public outrage that he could move his own people into positions of power.
Я бы не захватывал маленькую беззащитную страну, чтобы установить там господство террора.
I almost wanted to march into some small, helpless country and establish a reign of terror there!
У нас так же есть информация о массовых отставках кабинетных чиновников в связи с президентской кампанией террора.
We'll also have news about the mass resignations of cabinet-level advisers and the joint chiefs over his campaign of terror.
Это моя Зона Террора.
This is my Zone of Terror.
Свидетельства ужасающих преступлений красного террора наполняют деревни, умирающие дети...
Witness the horrendous crimes of the Red Terror now fleeing the villages, the dying babies.
Или как насчет отчаяния, пыток, террора?
Or how about "despair, torment, terror"?
Больше террора - больше страха, а в результате беспорядков.
An opportunity to ease tension between the houses. Javid arranged for this himself.
Это дети Клинкхамера, любители мелкого террора.
They're little terrors.
Это не звучит для террора.
It just doesn't strike the right note of terror.
Поздно ночью в потаённых покоях начиналось правление его морального террора.
"Late at night, in secret chambers he carried out his reign of moral terror."
Должно быть убийственного террора ( moral--mortal ) Не так ли?
Isn't that mortal terror?
" Сейчас где-то далеко американский солдат, воюющий против террора, беспокоиться о свой семье, оставшейся дома.
Somewhere right now, an American soldier in the war on terror is worried about his family back home,
Надо выработать общую позицию по вопросу террора.
We must adopt a common position on violence.
мы не осуждаем простых исполнителей, но мы против террора.
we condemn violence... but not its perpetrators.
Он - просто титан террора, так я его тоже называю.
He's a titan of terror - I call him that as well.
- "Тирания террора торговцев смертью"?
"Tyranny of terror to deathmongers"?
Этим утром мы потеряли трех выдающихся американцев в гнусном акте террора на Ближнем Востоке.
This morning, we lost three distinguished Americans in a despicable act of terror in the Mideast.
Мы вступаем как лорды земного отношения странные полномочия террора и милосердия подобно...
We enter as lords of the earth bearing strange powers of terror and mercy alike...
Как мы уже сказали... мы имеем огромное количество предупреждений об атаке террора.
As we said... we have hot alerts on terror attacks.
Он обладал властью сильнее власти денег, террора или смерти властью внушать людям неотразимую любовь.
He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. The invincible power to command the love of mankind.
Господство твоего террора — закончилось.
Your reign of terror is over. Mine has just begun.
И в Британии, несмотря на то, что мы живем в тени священного террора, наше правительство хочет запретить нам критиковать религию.
And in Britain, even as we live in the shadow of holy terror, our government wants to restrict our freedom to criticise religion.
... война против террора!
... a war on terror!
Папа Римский приказал кардиналу Химинизу покинуть Испанию, чтобы перемещаться по собственной воле и без всяких помех повсюду на Земле в атмосфере подавляющего насилия, террора и пыток, которая наполняет этот потрясающий фильм.
... y ocho, novecientos noventa y nueve... Mil. Coming!
будем вынуждены править только путем террора.
And then we'd have to rule by terror.
И так началось "Господство морального террора Призрака".
And so began Ghost's reign of moral terror. "
Добро пожаловать во Дворец Террора.
- Fucking awesome.
террорист 183
террор 27
терроризм 75
террористы 123
террористов 36
террористка 23
терроризма 22
террориста 40
террор 27
терроризм 75
террористы 123
террористов 36
террористка 23
терроризма 22
террориста 40