Тихая Çeviri İngilizce
446 parallel translation
Тихая ночь Святая ночь... "
Stille Nacht, heilige Nacht,... "
Отель "Тихая пристань", три - семь.
I want Mooring 3-7.
Да, отель "Тихая пристань", и, пожалуйста, поскорей, это очень важно.
Yes, it's the Mooring Manor Hotel. Do hurry. It's very important.
Отель "Тихая пристань".
- Mooring Manor Hotel.
Дживс, вы слышали про отель "Тихая пристань"?
Jeeves, have you ever heard of the Mooring Manor Hotel?
А теперь ступайте упаковывать мои вещи, я отправляюсь в отель "Тихая пристань".
I'm going to the Mooring Manor Hotel.
Мы едем в отель "Тихая пристань".
We're going to the Mooring Manor Hotel. Is anything wrong?
- Он сказал мне однажды, что она тихая и робкая.
- He was telling me the other day she's the quiet, mousy kind.
Сыграй "Тихая ночь, святая ночь".
Play "Silent Night, Holy Night."
Это такая тихая в старом плаще и нелепой шляпке?
She's always there.
Ты не такая тихая и спокойная, как хочешь показаться.
You're not so calm and collected as you're trying to make out.
Да, здесь у нас есть все, что нужно для счастья. Тихая спокойная атмосфера.
Yes, we have everything here to make us happy... a calm, peaceful atmosphere.
* Иногда она тихая *
Sometimes it's peaceful
Там очень тихая улица.
It's a quiet street.
Ничего зазорного в том, чтобы жить на улице Плево. Милая тихая улочка.
It's a quiet little street.
А я думал, что она тихая и послушная!
And I thought she was calm and cold...
Это была тихая смерть
Very peacefully.
- Она сама не своя и очень тихая
She's so strange and silent.
Шампанское, тихая музыка.
Champagne, soft music...
Там такая тихая заводь, сзади Дунай, ходят лодки, над водой висит сеть.
It's in a quiet bay in the Danube, there are boats and a net above the water.
Это очень тихая заводь, ничто не шелохнется.
This is a calm bay, nothing moves.
Очень мужская и тихая.
It's very male and quiet.
Она такая тихая, покорная.
So placid, so submissive
Была тихая теплая ночь.
It was a soft and warm night.
- Вас ждет тихая жизнь.
It's beautiful country, Monsieur Komarovsky.
У тебя здесь прекрасная тихая жизнь!
You got a nice, quiet life here.
Я писатель, так что мне нужна тихая комната.
I'm an author, so I want a quiet room.
Это очень тихая тюрьма.
I'm been watched all the time.
( ТИХАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА :
( GENTLE CLASSICAL MUSIC :
Это довольно тихая семья.
It's a quite family.
Ты сегодня очень тихая.
You're very quiet.
Она такая тихая с тех пор, как умер Пол.
She's been a bit quiet since Paul died.
Тихая, но милая.
She's kind of quiet, but she's real nice.
Была тихая, лунная ночь.
It was a quiet moonlit night.
Она сидит у огня тихая и несчастная.
She is sitting there, all sad and miserable.
Ты такая тихая, когда мы занимаемся любовью.
You're quiet when you make love.
[Слышится тихая танцевальная музыка.]
[One hears soft party music.]
Такие данные о частотах и расстояниях, на которых могут общаться киты предполагают, что океан - тихая среда.
Now, this calculation on the range of whale communications assumes that the oceans are quiet.
Я бы сказала – очень тихая.
Well, secluded, I'd say.
Логополис - тихая планета.
Logopolis is a quiet planet.
Если тебе нравится тихая жизнь, то мне - нет.
I'm not on the shelf yet.
Смотрите, она очень тихая. Обычно она не создаёт никаких проблем. Её не слышно.
Normally she's very quiet.
Но у нас - более тихая обстановка.
You'll find things more peaceful around here. There's not much chance of you going on anymore airborne missions.
Это тихая история со счастливым концом.
It will be a quiet one with a happy ending.
Вот и Массилия, тихая рыбацкая деревушка.
Here is Masilia, a silent small fishermen village.
Тихая такая война.
Kind of like a quiet war.
И такая тихая.
And you're also very quiet.
Я не привык к таким. Если девушка тихая, значит приняла успокоительное.
And I'm not used to girls being that quiet unless they're medicated.
Поют Рождественскую песню : " Тихая Ночь...
" Stille Nacht,... heilige Nacht
Это была тихая тропическая ночь...
It finally stopped raining.
- Тихая ночка, а?
Quiet night?