То меняет Çeviri İngilizce
254 parallel translation
Ты веришь в то, что сказал тот старик из "Осо негро" прошлой ночью? Что золото меняет душу человека, и он уже никогда не может стать прежним?
Do you believe what the old man... who was doing all the talking at the Oso Negro... said the other night... about gold changing a man's soul so that he ain't the same kind of a guy... that he was before finding it?
Разве это что-то меняет?
Does it really make that much difference?
- Это что-то меняет?
- Does it matter?
Разве это меняет что-то в нашем браке?
Where does this leave our marriage?
А если женщина беременна, это что-то меняет? Нет.
Does being pregnant make any difference?
Кто-то меняет мои знаки.
Someone has been changing my marks.
Это что-то меняет?
Does it make a difference?
Взгляд на что-то меняет это что-то.
Looking at something... Changes it.
Это что-то меняет?
Does it change anything? What?
Когда ты делаешь кому-то больно, это меняет тебя навсегда.
It changes you when you hurt somebody.
То, что ты с ней спишь, что-то меняет?
Did sleeping with Shifumi change anything?
В дни вроде 11 сентября, когда происходит что-то, что меняет мир, новости и правда восхитительны.
On days like 9 / 11, or for other world-changing events... the news programs are nothing short of spectacular.
- Не уверена, что это хоть что-то меняет.
- I'm not sure it really changes anything.
- Это что-то меняет? - Для кого?
- Does that make any difference?
Мы с Айком тут поговорили и... мы думаем, что новая машина тебя как-то меняет.
Dad, Ike and I have been talking, and well, we feel that your new car is changing you.
Неожиданность... это то, что меняет наши жизни.
The unexpected... is what changes our lives.
Как будто это что-то меняет.
Like this solves anything.
Это что-то меняет? Нет.
- Does that change things?
хотя вряд ли это что-то меняет.
But i know that doesn't make it okay.
Так что не думайте, что все это... что-то меняет.
So don't think that this changes anything.
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
I don't know what to say... but if you'd been ill that would have been different.
То есть на самом деле на верхнее, но это ничего не меняет.
In fact, I am at the top, but that does not change.
То, что мы отклонились на 200 километров ничего не меняет.
Well, being 130 miles off-course isn't exactly going to help.
Присутствие кого-то разумного, с кем можно поговорить, меняет дело.
It makes a change to have someone intelligent and enquiring to talk to.
То, что он стоит на одной улице с первоклассными университетами, ничего не меняет.
Makes no difference there's a bit of sandstone in the same street.
И то что он играет в игру, называемой бейсболом, ничего не меняет.
And the fact that he plays a game called baseball, that makes no difference.
Может если я сказал что-то на причале это ничего не меняет.
Maybe if I'd said some of these things at the dock it wouId've made a difference.
Он намеренно то и дело все меняет.
He keeps deliberately changing his story.
Если уж на то пошло, то это ничего не меняет...
If anything, you're the one who can't stand him.
В один момент твоя жизнь идет как раз, как ты всегда думал, она будет идти, а в следующий ты делаешь что-то, что все меняет, и ты понимаешь, что ты не тот, кем всегда себя считал.
One minute, your life's moving along just like you always thought it would and the next, you do something that changes everything and that makes you realize you're not who you thought you were.
Кто-то получил доступ к нашим системам и меняет их.
Someone's gained access to our systems and is altering them.
Первое - я знаю о том, что у заключённого забирают шнурки, чтобы он не повесился, что совершенно меняет картину - то, что на самом деле Данкан делал, схватив её за горло.
One, I finally remember that routine of taking a prisoner's bootlaces off him so he can't hang himself, which put a completely different spin on the whole thing - what Duncan was really doing with his hands around her throat.
А что это меняет? Что меняет? А то, что когда этот унитаз спускают, он течет.
– The matter, Greg, R.N., is that when this toilet is flushed, it runs, and when you have a septic tank nearly full and a toilet running all night, then you could have a hell of a problem.
Предотвращение чего-то не меняет факта что это что-то должно было произойти.
Preventing it doesn't change the fact that it was going to happen.
Нет, он не меняет цвет под что-то окружающее. Он меняет цвет под настроение. Это может быть настроение, температура, эмоции.
It changes colour according to mood, mood, temperature, or emotion, fear, for example, and so on like that.
Это не меняет того факта, что внизу что-то есть.
That doesn't alter the fact that there is something down there.
Каждый раз, когда она меняет костюм, она приходит сюда. Снимает то, что на ней одето, и, надевает следующий костюм. Освежается, припудривается.
Every time she changes costumes, she comes in here, takes off what she's wearing, puts on the new costume, refreshens, touches up.
А послебрачный меняет условия брачного, то есть..
And the post-nup changes the terms of the pre-nup, so...
Чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Whatever's going on, it doesn't change the way that I feel about you.
Джейсон,... чтобы то ни было, это не меняет моих чувств к тебе.
Jason... whatever's going on, it doesn't change the way that I feel about you.
Всегда есть какое-то "но", которое меняет весь ход событий.
There is always a'but'that changes the course of events.
Если симметрия обращения времени меняет наш взгляд на время, то явление связности разбивает наше представление о пространстве.
If time reversal symmetry destroys the notion of time... then entanglement crushes our experience of space.
Моё отсутствие ни хуя не меняет то что тебе приказано.
Absenting myself don't change your fuckin'instructions.
Думаешь, что твоя работа меняет что-то к лучшему!
Maybe working does some good!
Юпитер меняет траекторию движения комет и даже метеоров и астероидов. факт, что само существование Юпитера обусловливает то, что происходит внутри Солнечной системы.
It influences the courses of comets and even some meteors and asteroids, so that over the eons the fact that Jupiter is there, helps dictate what happens in the inner solar system.
Но технология, конечно, меняет то, что мы можем копировать, как быстро мы можем копировать и как мы можем этим делиться.
But technology of course changes what we can copy how quickly we can copy and how we can share it.
Она не передается, когда собственность меняет хозяина, то есть должно быть заранее поданное прошение на передачу.
It won't roll over when the property changes hands, not without one of these transfer requests upfront.
То, что Хелен Катэр жива, меняет все.
The revelation that Helen Cutter's still alive changes everything.
Вокруг что-то происходит, всё вращается, всё меняет форму.
It's all to do with them, it's all to do with round, with shape.
И то, что у нас с Шарлоттой все хорошо, не меняет этого факта.
And the fact that charlotteand I are greatdoesn't change that.
На мой взгляд, если семья Гоуэн знакома с семьей Мердл, то это полностью меняет суть дела.
It is my view that the Gowans'acquaintance with the Merdles puts a completely different complexion on the matter. Indeed.