Тонкий Çeviri İngilizce
530 parallel translation
Теперь поле покрывает тонкий слой плодородной земли.
A thin layer of fertile soil now covers the plots.
Одно из них - "плохой", другое - "тонкий", стройный.
One of them is "extra". The other is "thin".
Он детектив в фильме "Тонкий человек".
He's a detective in The Thin Man.
У нее слишком тонкий характер
She's too high type a character.
- Тонкий узор из рубинов.
An exquisite tracery of rubies.
Я бы не хотел, чтобы мои фанаты считали, что у меня тонкий вкус.
I wouldn't want my fans to think I'd gone arty.
Чтобы жить лучше, наслаждаться жизнью, приобрести этот тонкий вкус, от которого будет нелегко отказаться.
To live better, to own things I couldn't afford, to acquire this good taste you enjoy and which I'm reluctant to give up.
Этот твой тонкий ум становится временами отвратительным.
That fine mind of yours gets pretty repulsive at times.
Слишком тонкий дымовой след для этого.
It's too thin a column of smoke for that.
- Какой тонкий стратег.
Quite a strategist, this sergeant. What's his name?
Ты сказал тонкий комплимент, и я полностью оценила его.
You've gotten a trifle thinner, and it's most becoming.
А халат у меня довольно тонкий.
My robe is quite thin.
Мне хочется надеяться что ты оценишь мой тонкий и высокий комплимент тебе.
So I hope you take this as a very high compliment.
У вашей жены такой тонкий юмор!
Your wife has the cutest sense of humor.
Я тонкий и чувствительный механизм и я сильно повреждён.
I'm a delicate and highly complex mechanism... and I'm being over wound.
Всё, что сейчас разделяет нас от успеха этого проекта только тонкий слой этой земной породы.
The only thing that stands between us now and success is this thin layer.
Тем не менее, этот тонкий слой земной породы сдерживает дальнейшее наше продвижение уже в течение 17 недель.
Nevertheless, that thin layer has held us up for 17 weeks.
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
If you had a transistor about this size and power output and a thin enough wire, could you piece it together?
Это рапира, тонкий меч.
It's a rapier, a thin sword. All right.
Что-то не похоже, он слишком тонкий.
Doesn't seem like it, it's much too thin.
Тонкий слой атмосферы.
A thin atmosphere.
Ну, по моим вычислениям здесь должен быть тонкий провод в стене, как нерв, для воздействия на подсознание человеческого мозга.
Well, by my calculations, there should be a thin strand of wire in the wall here, like a nerve tapping the subconscious of the human brain.
В пабе - такой высокий, тонкий, с усами, вспоминаешь?
In the pub- - the tall, thin one With the mustache, remember?
Такой маленький, тонкий
The small, thin ones that slide out!
Тонкий и двусмысленный намек
An ominous and subtle suggestion, Henri.
Это тонкий расчет, фройлен Кост.
Subtle very subtle, Fraulein Kost.
Тонкий букет.
Very delicate.
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Last night I was awakened from a fitful sleep... shortly after 2 : 00 in the morning... by a shrill, sibilant, faceless voice.
Возьми пирог со сливами, какой-то тонкий вышел...
Here's some plum cake. It came out a little thin...
Тонкий подход всегда более эффективен, чем бессмысленное насилие.
That sort of subtle approach is always more effective than crude violence.
Нет-нет, есть здесь какой-то тонкий расчетец.
Actually, you've got your eye on the main chance!
Такой был тонкий, талантливый.
The boy was so delicate, very talented. Here, listen to this.
- Эрато, Тонкий слой алюминия вокруг нейтронной звезды минимизирует ее гравитацию, и мы сможем оттащить ее назад, подальше от солнца.
- Erato, a thin shell of aluminium wrapped around a neutron star will minimise its gravitational pull and we can yank it back out of the sun's field.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо.
It's a delicate balance, and here it seems to be going wrong.
Когда планета далеко от Солнца, этот сектор длинный и тонкий.
When the planet's far from the sun, the area's long and thin.
Здесь существует очень тонкий баланс :
There's a very delicate balance here :
Вот это - тонкий слой облаков.
The clouds are this layer here.
Мм! Тонкий! Верно...
Hm... very sensual!
Ко мне впервые в жизни обратились с подобной просьбой, и вынимая из своего рта курящуюся сигарету и вкладывая ей в губы, я услышал тонкий, как писк летучей мыши, голос плоти, различимый только для меня одного.
It was the first time in my life that anyone had asked this of me and as I took the cigarette from my lips and put it in hers I caught a thin bat's squeak of sexuality inaudible to any but me.
— Какой тонкий ход!
- Such subtlety!
Как ты собираешься проводить такой тонкий ремонт в скафандре и перчатках?
How do you carry out a delicate repair operation wearing a spacesuit and gauntlets?
У неё тонкий, деликатный вкус.
She has a delicate, subtle mind.
Друзья, капитан прав, это крупная дичь, здесь нужен тонкий подход.
The captain's right. We're stalking big game We must proceed with caution
Когда ты царапаешь тонкий лед...
As you claw the thin ice
Наверное, нужен более тонкий план. У меня есть.
Yes, perhaps we need something... a little more cunning...
Его так прозвали за тонкий ум, поэтический талант и безупречный вкус.
He was dubbed so for his subtle mind, poetic talent and immaculate taste.
Тонкий, очень сочный вкус.
It's very delicate, very succulent.
Один тонкий момент...
For one thing...
Это был тонкий комплимент.
A damned fine compliment.
Вдалеке, что-то привлекло мой взгляд. тонкий темный силуэт, который я принял за дерево.
In the distance, something caught my eye... a thin, dark shape that I took for a tree stump.
Его стены так тонки, что я буду слышать биение твоего сердца в другой комнате.
With walls so thin I could hear your heart beating from the next room?