English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Торговли

Торговли Çeviri İngilizce

705 parallel translation
-... члена российского министерства торговли.
- member of the Russian Board of Trade.
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
This is Iranoff, Member of the Russian Board of Trade.
Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
Commissar Razinin, Board of Trade, Moscow.
" Москва, министерство торговли, комиссару Разинину.
" Commissar Razinin, Board of Trade, Moscow.
Кто бы мог подумать, что старая дева Гефсиба докатится до торговли...
Who would ever think that old maid Pyncheon would go on to trade?
Сначала ты превратила этот дом в позор для всей деревни потом устроила в нем гостиницу, а теперь - скатилась до торговли!
First of all you allow this house to deteriorate into a village slum. Then you turn it into a lodging house, and now this : a huckster's enterprise!
Сообщите номер и расположение в Министерство Торговли.
Also a man and woman waving. Report number and location to Department of Commerce authorities at once.
У меня должна быть ясная голова для торговли газировкой.
Gotta have a clear head for soda jerking.
Я работаю в сфере торговли.
The farmer's daughter, you know?
- Нет, я здесь не для торговли щетками.
- No, I'm not here to sell brushes.
Наша фирма ведет дела с открытия морской торговли в Кобе.
We're an old family in Kobe.
Мы не сошлись в вопросах торговли.
We had... business differences.
"Сьюзан Б" прибыла сюда для торговли в 1894 году.
The Susan B put in here for trade in 1894.
- О, он большой начальник торговли.
- Oh, he's a big head of trade.
Есть ли какой-нибудь способ удержать их от торговли с Токугавой?
Is there any way to stop them from being sold to Tokugawa?
Основа торговли состоит в том, чтобы продать как можно удачнее.
The way of business is to sell for a better offer.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
Для торговли с маори. На них мы сможем купить свободу твоего отца.
They're for barter with the Maoris so that we can buy your father's freedom.
Он использовал моё имя для торговли на чёрном рынке.
He used my name to trade on the black market.
Я лишь святой розничной торговли.
Only if I'm the saint of retail.
я могу сказать без страха противоречи €, после некоторой довольно жесткой торговли, € могу сказать, мы наконец установили арендную плату 1 0 при нераскрытом числе из 100 иен в неделю.
I can say without any fear of contradiction, after some pretty tough bargaining, I can say, we have finally fixed the rent of Number 1 0 at an undisclosed figure of 1 00 yen pounds per week.
Гигант промышленности и торговли...
"The Giant of industry and commerce..."
К счастью есть день торговли, иначе здесь можно быть вообще никем.
Happily there are market days, or there's be no one here at all.
Доходы от выездной торговли значительно выше, чем на постоянном месте.
There's more money in hawking than selling from a stand.
— Тише! Кроме того, Франческо создан для торговли.
Besides, Francesco's always been very good at business.
Он сказал, что его зовут Джон Лоуренс, и что он работает в чикагском отделе торговли.
He said his name was John Lawrence, that he worked for the Chicago Board of Trade.
Мистер Кершоу может рассмотреть вопрос торговли. Но я не уверена.
Mr Kershaw may consider trading, I don't know.
Самые заслуженные представители коллектива... с директором Стефаном Беднажем, руководителем третьего участка Яном Марцинковским и координатором Яном Вуйчиком получили из рук министра химической промышленности высокие государственные награды. Объект открыл начальник отдела промышленности и торговли.
Factory representatives, director Stefan Bednarz, head builderJan Marcinlowski and coordinatorJan Wojcik were awarded medals by the minister of chemical industry, in the presence of a member of the Political Office.
Я занимался алхимией и изучал искусство торговли, глубоко изучал оккультные науки.
Besides being a dilettante in the studies of alchemy, which almost led me to increase the volume of mercury,
Заместитель директора Службы Внешней Торговли в Министерстве Финансов.
Sub-director of the financial markets for the minister of finances,
Может для торговли или обмена.
Perhaps to use in trade, in barter.
Это была, как ей сказали, звездная карта, показывающая пути межзвездной торговли.
It was, they told her, a star map displaying the routes of interstellar commerce.
притягательность торговли пряностями, усовершенствование навигации, конкуренция между европейскими государствами.
The lure of the spice trade, improvements in navigation...
Александрия и сейчас - место оживленной торговли, пересечение дорог для жителей Ближнего Востока.
The city was chosen to be the capital of his empire by Alexander the Great on a winter's afternoon in 331 B.C.
Каждый год множество судов отправлялось через полмира к Дальнему Востоку, следуя маршрутами открытия, изучения и торговли, маршрутами, на которые уходили годы плавания.
In a typical year, many sailing vessels set out halfway around the world for the Far East on voyages of exploration and discovery, of trade journeys taking years to accomplish.
По-вашему, если человек - работник торговли,
According to you, if a man - of Trade,
Кроме цепей для рабов, ещё были предметы для обменной торговли на африканском берегу.
Besides chains for slaves, were still objects to exchange trading on the African coast.
Не у всех же уходит целая жизнь на то, чтобьI обучиться премудростям торговли.
It doesn't take everybody a whole lifetime to learn the tricks of the trade, you know.
Мафия давно уже убивает, чтобы защитить миллиарды, которые она получает каждый год от торговли наркотиками.
For some time now, the Mafia has been killing to defend the billions it makes every year out of drug trafficking.
Без него в Империи не было бы торговли.
Withoutit, there is no commerce in the Empire.
Окружной прокурор Джеймс Листер погиб при взрыве машины... принадлежащей министру торговли Бейли... в то время, как он покидал его дом на Лонг Айленде.
District Attorney, James Lister, was killed in an explosion... of a car belonging to Secretary of Commerce Bailey... as he was leaving the secretary's Long lsland estate.
Томас Финни, помощник министра торговли, который разбился... месяц назад, выпав из окна своего офиса... находящегося на 15 этаже.
The first... was Thomas Finney, Under-Secretary of Commerce... who fell to his death from his fifteenth-floor office... just a month ago.
Ага, вы гений, когда доходит до торговли.
Agha, you are a genius when it comes to trade.
Да он скорее умрет, но торговли не закроет ни на день!
Miss a day's trade? Not him! He'd rather die!
Вав предъявляются обвинения в тайном сговоре и нарушении Акта о инсайдерской торговли.
You're under arrest for conspiracy to commit securities fraud,..... and for violating the insider Traders Sanction Act.
Руки прочь от торговли!
Hands off the merchandise!
Скажу одно : вокзал - это хорошо для торговли. Но подумайте о чужаках.
I'll say one thing : the railway is good for business, true, but you'll see all the foreigners it will bring to us.
Но это не для розничной торговли.
But it ain't goin'near the streets.
То есть, здесь можно встретить нужных людей в плане развития торговли, например.
I mean, it's a good place to meet people and stimulate trade.
Посол взбесится, если увидит здесь иномарку - это плохо для торговли.
Morning.
Я был министром торговли в Маньчжоу Го.
I was the Minister of Trade... in Manchukuo

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]