Труднее Çeviri İngilizce
1,228 parallel translation
Ей будет труднее доказать это, но, думаю, мы должны дать ей шанс.
It'll be much tougher for her to prove it, but I guess we have to give her a chance.
Полный пакет страхования жизни становится все труднее и труднее продать.
Whole life insurance packages are tougher to sell.
Знаю, что праздники - это нелегко а для тебя это ещё труднее.
I know the holidays can be rough... and it's probably hard for you to be alone right now.
Гораздо труднее найти кого-то...
It's much rarer to find someone...
Надо сказать, что становится всё труднее.
Let's just say it's not getting any easier.
Она сказала, что становится всё труднее, что у неё заканчиваются идеи.
She said it wasn't getting any easier and she was running out of ideas.
Ему было труднее проводить свои встречи в моем доме, чем в этом доме престарелых.
I suppose he would've found it harder to have his meetings atmyhouse... than in this nursing home.
Оживать всегда труднее, чем умирать.
Life is a harder state to achieve than death.
Труднее других.
Oh, bigger than the others.
Это труднее, чем я думал.
This is gonna be tougher than I thought.
Это становится труднее.
- This is becoming embarrassing.
Мы играем, выставляя себе всё более жёсткие требования, и нам все труднее остановиться.
And so we play, making greater demands finding it harder to stop.
Наоборот, чем дальше, тем труднее.
As a matter of fact, it gets harder and harder.
Это оказалось труднее, чем они себе это представляли.
That turned out to be more difficult than either of them ever imagined.
Чем ты старше, тем труднее уйти с улицы.
When you get bigger, it's harder.
Тебе труднее. Каждый раз возводить дом с нуля.
Your way must be harder... each time having to make a new home from scratch.
Подловить их на беременности теперь труднее.
It's harder to trap them by getting pregnant.
- О, я думаю, он поймет, что это будет труднее, чем он себе представляет.
- He'll find that more difficult than he realizes.
- Провести ее через границу будет намного труднее, чем оно того стоит.
- Getting her across the border'll be trouble.
Сэм, быть талисманом намного труднее, чем кажется.
Sam, being a mascot's a lot harder than it looks.
В ней будет намного труднее все делать.
It's gonna be harder to do the cheers with this on.
Это труднее, чем я думал – прощаться...
IT'S HARDER THAN I THOUGHT... SAYING GOODBYE.
Но скрыться от меня труднее.
Hiding from me, that's harder.
При таком агрессивном отношении сделать это будет намного труднее.
It's gonna be a hell of a lot harder to do with a combative attitude.
Чем труднее победа, тем слаще говорить о ней потом.
A victory that comes dearly is better savored.
Чем дольше он будет выдумывать историю, тем труднее ее будет опровергнуть.
So the longer he has to conjure up this fiction, the harder it'll be to crack.
Это самая грязная ванна, ее труднее всего мыть.
The big tub is reserved for our filthiest guests.
Это труднее объяснить.
That's harder to explain.
Иначе потом нам пришлось бы нелегко! Гораздо труднее, чем было до сих пор.
So it runs smoother for us.
Кажется, выследить Тони Роббинса гораздо труднее, чем я думал.
I'm sorry. Apparently Tony Robbins is a lot tougher to track down than I thought he'd be.
У этой девушки жизнь труднее, чем у той девушки.
This girl has it harder than this girl.
Еще труднее этой.
- That one's gonna be even harder.
Любишь ты делать чужую жизнь труднее, чем она есть.
You love to make someone's life more difficult than it is already.
Поверьте мне, это становится труднее вторым.
Trust me, it's getting harder by the second.
Вдвоем это труднее, но все равно - лучше, чем было раньше.
With two people it's been harder, but it's better than it was.
Куда труднее пасть жертвой гипноза и фокусов, когда ты не один.
It is much harder to fall prey to mesmerism and conjures tricks when a companion is...
Так труднее проследить.
It's harder to trace.
- Не знаю. Стать вором-домушником будет труднее.
Be hard for you to be a cat burglar.
- Он говорит, что нам будет гораздо труднее делать свое дело... если мы потеряем веру в офис Окружного прокурора.
What he's saying is, it's harder to do our jobs... if we've lost faith in the D.A.'s office.
Федерико ждет внизу. С каждой минутой работать над отцом будет все труднее и трудне.
Every second we wait will only make Dad's restoration more difficult.
Это труднее, чем вы думаете.
It's harder than you think.
А, все труднее, чем мы думаем.
Ah, everything is harder than we think.
Труднее всего справиться с руками.
If my hand is free, I'm bound to do anything with it.
Рассаживать одиноких всегда труднее.
Singles are always harder to place.
Попасть в город труднее, чем пролезть между ягодицами краба.
They've got the city sealed up tighter than a crab's buttocks.
С Джинджер всегда было труднее, чем с Ханной. Потому что Ханна всегда рассудительна, а Джинджер артистична, и это мне в ней нравится.
It's always been much harder with Ginger... than with Hannah, because Hannah tends... to be solution-oriented, whereas Ginger...
Их нарисовать было труднее всего.
That took me a long time with the squigglies.
Что досталось труднее - крест или подвязка?
One needs more courage for the cross or the jumper?
В обоих случаях мне было страшно. Но получить подвязку было труднее.
I was afraid in both cases... but for the jumper, alas, no bloodshed!
- Станет еще труднее.
- It just got harder.
- Сыграть страсть труднее, чем кажется.
It's hard, especially playing a flamer.