Упрямая Çeviri İngilizce
392 parallel translation
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной?
I'm just as determined as you are, so you might just as well come with me.
О, Ниночка! Моя дикарка! Моя упрямая, неромантичная, рациональная...
My barbaric Ninotchka... my impossible, unromantic, statistical- -
Ничего, я самостоятельная, порядочная и упрямая.
Don't worry about me. Poor working girl, honest but tough.
Вы очень упрямая девушка, Гефсиба!
You are a very obstinate girl, Hepzibah.
Она очень упрямая молодая девушка, мистер Хойт.
She's a very headstrong young girl, Mr. Hoyt.
Упрямая, правда?
Stubborn?
Она выпрыгнет в окно. Она упрямая, как осел.
She'd only jump out the window.
Какая ты упрямая...
You're impossible.
упрямая, как и ее прабабушка
Playacting, just like her great-grandma.
Вы - очень упрямая, мэм.
You are very stubborn, mem.
Она упрямая и не скажет.
She's stubborn and won't tell.
Какая ты упрямая!
You can be so stubborn.
Черт, упрямая!
Stubborn one!
Ты такая упрямая.
You're so stubborn.
Упрямая, как ослица. Как и её отец.
I should have known better.
Упрямая как не знаю что.
- Too stubborn
До чего же вы упрямая!
You're stubborn.
Но, упрямая! Давай!
Get in there, mule.
Факты - упрямая вещь.
The facts speak for themselves.
Ты упрямая сволочь!
A stubborn fellow.
- Красивая вещь, но упрямая.
- A beautiful thing, but it has a stubborn streak.
Вы самая неразумная и упрямая женщина!
You are the most unreasonable, inconsistent female...
Я упрямая? !
I'm inconsistent?
И потому что ты упрямая дура.
Because you're stupid and stubborn.
Она упрямая, но претворяется, что невинна.
She's cunning, but she pretends she's naive.
Похоже, она упрямая женщина.
She knows what she wants.
И даже упрямая маленькая лесная куница.
little pine marten... yiel ded the right of way.
Ты очень упрямая.
You're very tough.
У меня упрямая мать... Никогда не о чем ее не прошу.
My mother is so stubborn.
Джеймс, ваша упрямая гордость ни к чему.
James, that stubborn pride of yours simply won't do.
Храбрая, упрямая, непримиримая, невозможная...
Courageous, indomitable, implacable, impossible...
Эй, она упрямая.
Hey, she is tough.
Не в том дело, что она упрямая.
It's not that she's stubborn.
– До чего упрямая девка!
- You're as stubborn as that girl.
Я предвзятая, я упрямая, я сноб.
I am opinionated, I am stubborn, I am smug....
Она такая же упрямая, просто смешно, как и всё остальное семейство.
She's so stubborn. It's funny. Just like the rest of the family.
Ах ты, упрямая девчонка.
You really are a stubborn girl.
Почему ты такая упрямая?
Why are you so stubborn'?
- Упрямая?
- Stubborn?
Ты - самая упрямая женщина, которую я знаю.
- Please. - You are the most stubborn woman I know.
Я слишком упрямая.
I'm much too opinionated.
Упрямая и чокнутая?
Stubborn and crooked?
Упрямая как осел!
You're as stubborn as a mule!
Упрямая малявка!
Stubborn child!
Она упрямая.
She's stubborn.
До чего же упрямая малявка!
What a stubborn kid she is!
Упрямая малявка!
Stubborn kid!
Я упрямая.
I'm stubborn.
- Селден, а ты упрямая!
Selden, you're stuck.
Смахивает на шлюху. Я сказал, что вы уехали, но она упрямая.
Looks like a tramp.
- Считаю, что ты упрямая.
No, I'm tenacious.