Упрямство Çeviri İngilizce
154 parallel translation
Ты видишь, к чему привело твое упрямство.
You see what's come of your way.
Я люблю твоё мужество и упрямство так люблю, что чуть не забыл жену, лучше которой нет.
I love your courage and stubbornness so much that I could forget... the best wife a man ever had.
Упрямство Клиффорда в деле продажи дома уже окончилось скандалом!
Clifford's antagonism, his insistence on selling the house has become a scandal.
Дорогая, мы не должны поощрять его упрямство.
But, darling, we mustn't let him become headstrong.
Это единственный способ... побороть упрямство Ирен.
It's the only way... to overcome Irene's stubbornness.
Что за глупое упрямство!
Well, of all the pig-headed stubborn things!
Но что меня приводит в отчаяние, это твоё идиотское упрямство!
I try to help you and collide with a wall of stupidity!
А что еще, если не глупое упрямство?
- It's a silly infatuation!
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
After a year, if you still have this love or obstinacy, you marry her.
И потому, несмотря на недовольство, и болезненное упрямство, не стал отстраняться.
And even with a lively sense of disgust... because of a painful obstinacy, he didn't want to avoid it.
Энергия и упрямство старой школы... и одиночество...
The energy and toughness of the old school... and loneliness...
Ах, это вулканское упрямство.
That pig-headed Vulcan stamina.
Агамемнон был похож на тебя, и Геркулес, гордость и упрямство.
Agamemnon was one such as you. And Hercules. Pride and arrogance.
Опять это твое упрямство.
Is it the same greeting? What has he said?
Ваше упрямство бросает вызов любой логике.
Your stubbornness defies all logic.
это его упрямство.
I think maybe he's just being obstinate.
В некоторых пробуждается упрямство.
Burning, that touches the stubbornness in certain people.
Дух... что за упрямство?
Spirit, what perversity is this?
Дорогая, если ты думаешь, что упрямство, свойственное твоему полу, может превратить в мою куртку халат Раины, твой непромокаемый плащ и мой макинтош, то ты ошибаешься, а это в точности то, что есть в голубом шкафу сейчас.
My dear : if you think the obstinacy of your sex can make a coat out of Raina's dressing gown, your waterproof, and my mackintosh, you're mistaken. And that's exactly what the blue closet contains at present.
Она проявляет упрямство.
She is being difficult.
Может быть, это ты проявляешь упрямство.
Perhaps the difficulty is yours.
Что за упрямство? Оскорбленное самолюбие или боязнь пересудов?
Is it just obduracy, or is it a matter of etiquette and good form?
Настойчивость и упрямство матери...
Her mother's stubbornness and willfulness.
- А вашим упрямство и непонимание людей.
- Well, yours is wilfully to misunderstand them.
Ты и твое проклятое упрямство.
You and your accursed stubbornness.
Малыш ты мой, озорной и милый, когда встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках твоих.
LITTLE BLIGHTER, you are cute and funny Very brave Our fighter
Малыш ты мой, озорной и милый, когда встречаешь трудности ты упрямство горит в глазках твоих
LITTLE BLIGHTER, you are cute and funny Very brave Our fighter
Что за упрямство!
Stubborn, aren't'you!
Я женщина, сэр Уильям, но упрямство у меня мужское.
I may be a woman, Sir William, but if I choose I have the heart of a man!
Если человек отринет гордыню и упрямство, он может принять бога и научиться истинной любви.
When a man abandons ego and obstinacy, he can accept the gods and learn how to truly love.
Упрямство Квай-Гона чувствую в тебе я.
Qui-Gon's defiance I sense in you.
Упрямство является то, что мы оба разделяют.
Stubbornness is something we both share.
Я думал, что если ты будешь соперничать с незнакомцем, то быстро сдашься но если это буду я, то проснётся твоё детское упрямство.
All right. I thought if you were bidding against a stranger, you'd go so high, but if it was me, then your childish competitiveness would kick in.
И упрямство Генри Джейнвея этого не изменит.
Henry Janeway's pigheadedness doesn't change that.
Очевидно, упрямство у вас семейное.
Apparently, stubbornness is an ingrained family trait.
Это упрямство - искать смысл там, где его не должно быть.
It's the insistence on making sense that doesn't.
Ганн и упрямство - синонимы.
Gunn, stubborn : synonyms.
Твоя гордость и упрямство перечеркивают твое будущее.
By pride and obstinacy, you trowels your future.
Доусон унаследовал от своего отца упрямство длинной в милю.
Dawson has inherited a stubborn streak a mile long from his father.
Может этот огонь и развели твои принципы, но поддерживает его только твоё упрямство.
Your principles may have started this, My right
Наказывайте их за упрямство. Избегайте с ними оказываться в одной постели.
Punish them and avoid them in bed
Ты не позволяешь показывать мне упрямство
- I am not being stubborn. You didn't let me get the stubborn out.
И он, как обычно, проявляет своё проклятое упрямство.
HIS USUAL GODDAMNED STUBBORN SELF.
Упрямство это и больше ничего.
I call that stubbornness.
Поскольку упрямство было вознаграждено в первый раз, вполне естественно, что он снова решил применить эту тактику.
- Well, I... Since dogged perseverance was rewarded the first time... I guess it would be only natural for him to adopt that strategy again.
Мой отец проявлял странное упрямство при ликвидации этой собственности.
My father's been strangely stubborn about liquidating that property.
И хватит. Твоё упрямство портит жизнь не только тебе.
Too poor to paint, too proud to whitewash.
Упрямство. Женское упрямство, мой милый.
Women's obstinacy, I suppose, my dear.
- Это не упрямство, мама!
- I'm not being stubborn!
Это чистое упрямство.
I'm prejudiced.
Уверена, он узнает в тебе своё собственное упрямство.
It always seems to be dinnertime.