Услышишь Çeviri İngilizce
1,192 parallel translation
Потому что, если ты этого не услышишь будут тебе, дружище, шарики мацы.
Because if you don't get that return that's a pretty big matzo ball hanging out there.
И как только нагреется, ты услышишь речь.
Once they are warmed up, you'll hear talking.
Когда ты научишься успокаивать свой рассудок... ты услышишь, как они говорят с тобой.
When you learn to quiet your mind... you'll hear them speaking to you.
Придёт день и ты поймёшь, что большей правды ты не услышишь.
One day you'll realize this is the truest thing you ever heard.
Я не хочу, что ты говорил, пока не услышишь то, что я скажу тебе.
I don't want you to speak until you've heard what I have to say first.
Всё что ты услышишь обо мне, подтверждай.
Whatever you hear about me, you agree.
Не сетуй, коли так, насмешки не услышишь.
Here in Soplicowo, even the Muses couldn't find inspiration!
Если ты услышишь обо мне от Ларри...
If you find any announcements about me...
В течение ближайших пары дней ты наверняка услышишь довольно непристойные байки и какие-нибудь ехидные шутки о твоём старике.
For the next couple of days, you're gonna hear some rather nasty stories and some snide jokes about your old man.
Какими бы ни были твои проблемы, ты над ними посмеёшься когда услышишь, что сегодня произошло со мной.
Well, whatever your problems are, you'll laugh at them when you hear what I've been through.
Я хочу тебе кое-что сказать раньше чем ты услышишь это от кого-то ещё.
I wanted to tell you something before you heard it from someone else.
Если ты прислушаешься, то услышишь, как два века Президентов переворачиваются в могилах.
Presidents are rolling in their graves.
- Услышишь примерно через час.
- You will in an hour.
Может, проповедь услышишь.
Maybe you'll even get a sermon.
- Я думала, ты не услышишь.
- Oops. I farted.
Ты услышишь об этом, и твое воображение разыграется.
You'd hear that story and your imagination would start running.
Закон индейца : "не припав к земле не услышишь топот бизонов".
Unless you put your ear to the ground, you'll never hear the buffalo.
Чего только не услышишь!
Now I've heard everything.
Важные люди могут услышать мою песню, а может уже через месяц, ты услышишь ее по радио. Так что пожелай мне удачи.
Someone important could hear my song, next month somebody might sing it on the radio.
Когда ты услышишь это сообщение, позвони мне на сотовый.
I hope so. Anyway, call me when you get this.
Ты наверное сейчас летишь в самолете, поэтому услышишь это, когда вернешься домой.
I'm sure you're in the air by now, so I guess you'll just get this when you get home.
Если услышишь что-нибудь, позвони.
If you hear anything, give me a call.
сейчас ты его услышишь.
now you have to endure it.
Ты никогда его не услышишь.
You never will.
И не услышишь.
And you won't.
" Ты больше никогда не услышишь моего голоса.
" You will never hear my voice again.
И если услышишь, как я даю им юридическую консультацию - просто кивай.
So if you ever see me giving them legal advice, just nod along.
Ну если так, то может быть услышишь.
Maybe if you did, it would be.
- Если ты что-нибудь услышишь, скажешь мне первой?
- If you hear anything, you'll tell me?
Телевизор работает так громко, что ты даже не услышишь, что кто-то войдет в дверь.
TV so loud, you wouldn't be able to hear a SWAT team come in.
Это в последний раз, больше ты обо мне не услышишь.
After this, you'll never hear of me again.
Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
Or to stoke up the fire before we go to church.
Приложи ухо, и услышишь, как она тикает.
Put your ear against it, you'll hear ticking.
Все, что ты услышишь, я должен знать.
Anything you hear, I gotta know.
Увидишь или услышишь чего - зови!
You see or hear anything, you call me.
Как только услышишь эту песню - убегай.
You hear that song, you run.
Ты подумаешь, что я псих, когда услышишь. Он покрыт самой странной броней из тех, что я когда-нибудь видел, черт возьми.
( Inaudible... ) but this is about the weirdest fucking body armor... you've ever seen.
Тогда оставайся здесь и беги, как только что-то услышишь.
Then stay here. - I'll go in your place!
"Если ты вдруг что-то услышишь от наших шефов, скажи, что меня нет по причине недомогания или болезни, используй этот ключ и следуй моим инструкциям". Подпись
In case you hear your responsibles to say I'm absent for illness or tireness use this key and follow my instructions.
- Если ты меня услышишь, ответь.
If you hear, answer me.
О. Что случится, если у тебя закончится место на стенах, до того, как ты услышишь щелчок?
What happens if you run out of wall space before you get the click?
А теперь и не услышишь.
Now you never will.
Позвони мне на сотовый, если что-то услышишь о нем.
I have my phone.
От меня ты не услышишь порицания.
You'll get no judgments out of me.
Потому что как только ты услышишь песню Долли Партон в оригинальной записи 1974 г.
Because once you hear Dolly Parton's original 1 974 recording of "l Will Always Love You,"
Ты ни черта не услышишь, если закроешь дверь.
You won't even hear the thing if you close your door.
Ты захочешь заняться со мной сексом, когда услышишь её.
Now, you're gonna want to have sex with me when you hear it.
А, ты это не услышишь.
So you won't hear this.
Ну, ты можешь захотеть присесть когда ты услышишь, что я тебе скажу.
Well, you might want to consider sitting down when you hear what we have to tell you.
если после того, что ты услышишь из сказанного мной... ты все еще захочешь пойти в полицию, я отвезу тебя туда непосредственно.
If after you've heard what I have to say... and you still wanna go to the police, I'll drive you there myself.
Чего только не услышишь!
I've heard it all now.
услышишь что 16
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышь мою молитву 22
услышь нас 39
услышь меня 87
услышать 57
услышал 76
услышав 63
услышали 16
услышала 32
услышьте меня 30
услышь мою молитву 22
услышь нас 39