Фактов Çeviri İngilizce
848 parallel translation
Мистер Прайсинг, но ведь это искажение фактов.
But what you are proposing is falsification of the evidence.
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Every day he commits to memory 50 new facts... and remembers every one of them.
Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов.
Facts from history, from geography, from newspapers... from scientific books, millions and millions of them.
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
- That's the same man. - Every day he commits to memory... 50 new facts, and remembers every one of them.
Факты из истории, из географии, из газет, из научных книг. Миллионы и миллионы фактов. Даже незначительных.
Facts from history, from geography... from newspapers, from scientific textbooks... millions and millions of them down to the smallest detail.
И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
And about the only fun you have left is pretending that there ain't any facts to face.
- Я хотел бы получить еще несколько фактов.
- I'd like to get a few more facts.
Я видел пару фактов.
I've seen a couple of facts.
Не начинай швыряться обвинениями, пока не узнаешь фактов.
Don't start making accusations until you know the true facts.
Я хочу непробиваемых фактов.
I want facts that won't bounce.
Фактов, которые выстоят против адвокатов Ренци и клеветы.
Facts that'll stand up against Rienzi's lawyers and libel suits.
Фактов, которые порвут синдикат Ренци.
Facts that'll tear Rienzi's syndicate wide open.
Только немного фактов, конечно.
Pending a few facts, of course.
Вы умный человек и я предлагаю Вам... взглянуть на историю в свете этих двух фактов.
You're a man of intelligence, so I invite you... to examine your own story in the light of those two facts.
Я всего лишь пытаюсь установить цепь фактов, которые привели к смерти этой девушки.
I'm merely trying to trace the facts that led to the death of this girl.
Какой смысл прятаться от очевидных фактов?
What's the use of blindly shutting our eyes to the facts?
Тут до меня дошла пара-тройка фактов, господин так называемый "инспектор".
One or two facts have come my way, Mister so-called inspector.
Фактов нет, это не показания.
There's no evidence until he gives public testimony.
Здесь нет никаких фактов, за исключением того, что этот мальчик - другой. Он не отвечает вашим представлениям о том, каким должен быть мужчина.
There are no facts except that this boy is different, doesn't conform to your ideas of what a man is.
Тошнит уже от ваших фактов.
I'm sick and tired of facts.
Слишком много фактов можно заблудиться в такой цепочке как эта.
An awful lot of the facts can get lost in a chain like that.
К сожалению, у нас нет фактов. Вы ничего не слышите?
Then again, didn't find anything to base a fact or suspicion on.
Сотни фактов.
Hundreds of them.
Если это так, то господин обвинитель не приводит всех фактов и прекрасно знает, что именно он замалчивает.
Because, if he is, he's not stating facts and he knows he's not.
Ему трудно пойти против своих научный фактов.
It's just that he finds it difficult to go against his scientific facts.
Я бы воздержался от подобных выводов, сэр, пока у нас нет всех фактов
I'd like to hold off judgment until all the facts are in.
У меня не было фактов, только предположения.
I had no facts just suppositions.
Да, следует отметить, что ваша книга - это факты и ничего кроме фактов.
Yes, it must be said that your memoirs are genuine memoirs.
- В мире так много фактов.
- The world is full of facts.
Недостаток фактов всегда грозит опасностью, капитан.
Insufficient facts always invites danger, captain.
У нас больше нет фактов, нет информации.
We don't have any other facts, any information.
Просто нам не хватает фактов.
It's simply that all the facts are not yet in.
Все, что у нас есть, это теория и несколько фактов.
All we have is a theory and a few facts.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
Интересно, что он отделил фантазию от фактов так быстро.
Interesting - that he separates fact from fantasy so quickly.
Кроме технических фактов, собранных им, профессор Старнс выдвинул несколько ненаучных гипотез.
Among the technical facts he gathered, Professor Starnes also offered some rather unscientific hypotheses.
Без фактов нельзя принять логичного решения.
Without facts, the decision cannot be made logically.
Не суди меня, пока не знаешь всех фактов.
Don't judge me before you know the facts.
Больше всего меня поразил его подход к истории Земли с точки зрения причин и мотивации, а не набора фактов.
What impressed me most was his treatment of Earth history as causes and motivations rather than dates and events.
Люди будут жить и заниматься более важными делами, чем поиск фактов. Они не будут умирать в галактическом пространстве, которое, к тому же, нам не принадлежит.
Men can live, and go on to achieve greater things than fact-finding and dying for galactic space, which is neither ours to give or to take.
Есть много фактов, которых не могу объяснить.
There is a lot I can't explain.
Ваши обвинения не обоснованы, и вы делаете заключения без каких-либо фактов.
You're being very loose with your accusations and drawing conclusions without any facts.
Сравнение этих фактов может выявить некоторую связь, которая может защитить и вас, и нас.
A comparison of the two may turn up some improbable connection, which may protect you and ourselves.
Простое объединение представлений не дает нам фактов, на которых были основаны суждения.
Simply putting conclusions together... does not give a true image... of the facts on which they rest.
Вас просто представляет ряд фактов, которые до тех пор были скрыты... и хорошо, что они были скрыты.
It simply gives you a lot of facts that happened to have been hidden away and were perhaps a lot better hidden away.
Это не цепь рассуждений, а, скорее, внезапная интуиция, прорыв, который позволяет нам достичь тех нескольких несомненных фактов.
It isn't a chain of reasonings but rather sudden intuition, the breakthrough that allows us to reach the few certainties we share.
Я отдаю его вам, чтобы, когда вы войдете в этот мир и станете свидетелями фактов вопиющей несправедливости, вы помнили, что хотя бы один раз, через недостойную руку профессора Топаза, добродетель одержала победу и честность была вознаграждена,
I give it to you with the request. That when you have entered the world. And witnessed there..
Для этого несколько фактов.
- I have to acquaint you with certain facts.
Давайте начнем с фактов...
Well, let's examine the facts.
≈ сть, сэр, несколько неопровержимых фактов, определенно указывающих на его вину. - я в это не верю. - я тоже.
Ease off the halyards.
Там множество всяких фактов и цифр.
It's loaded with facts and figures.