Формальность Çeviri İngilizce
450 parallel translation
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
Now if you will just put your name to this merely a release of the property to me while we're waiting for the contracts.
! - Пустая формальность, только и всего.
- Just a formality.
Это обычная формальность.
A mere formality before delivering a burial permit.
Чистейшая формальность.
Formalities. Strawberries!
Он сейчас осматривает лодку, это простая формальность.
Well, he's examining the boat now. Purely as a matter of routine, you know.
- Просто формальность.
- Routine. Just routine.
Ведь это только маленькая формальность,...
Don't you think that's a little formal,
Мы поменяли бронь, осталась простая юридическая формальность.
Now when you switch reservations, you have to go through a little red tape.
- Есть одна формальность.
- There's just one formality.
Просто формальность.
Only a formality.
А теперь, чистая формальность,... как вас зовут?
Now, just for the record, what's your name?
Это просто формальность, миссис Сандигейт.
It's just a formality, Mrs Sandigate.
- Просто формальность.
- Just a formality.
Это - простая формальность.
This is a mere formality.
Это всего лишь формальность, господин граф.
A simple formality, Count.
Чистая формальность.
It's just a formality.
Это простая формальность, мадемуазель.
It's just a formality, miss.
В последние годы этот ритуал превратился в пустую формальность.
In recent years, it is often harakiri in name only.
- Нет, синьора, это простая формальность.
- No, it's just a formality.
- Но ведь контракт - это просто формальность?
- But a contract is just a formality, right?
Пожалуйста, сеньора, это только формальность!
Please lady, it's only routine.
Я знаю, что вы не очень хорошо себя чувствуете, но это только формальность. Хотя и не очень приятная формальность.
I know you're not feeling well, but this is only a formality, although a somewhat unpleasant one.
Все это - просто формальность, так как дело не будет рассматриваться в суде.
All this is just a formality, since there won't be a trial.
Повторяется формальность. Вы ставите подпись на документе, который является гарантией сохранности экспоната до его возвращения к законному хозяину.
A mere formality, for once you've signed this document the work of art is covered until it's returned to this house in good order.
Но это лишь формальность.
A mere formality.
Простая формальность.
JUST ROUTINE.
Нам нужно всё осмотреть. Простая формальность.
We'll do an inspection just as a formality.
- А маленькая формальность?
A slight formality.
Не волнуйся, это просто формальность.
Don't worry. It's just a formality.
Это лишь формальность.
It's only a formality.
То, что я есть - это формальность.
I exist here merely as a formality.
Понимаете, это всего лишь формальность.
It's just a routine check.
Он сказал, что, мол, ничего важного, простая формальность.
He told her it was nothing important, a simple formality.
Это просто формальность.
It's a quick formality.
Это просто мерзкая формальность... что она не может свидетельствовать.
It's just a crummy technicality... that says she can't testify.
Это лишь маленькая формальность.
It's only a formality
Это простая формальность.
It's customary...
Это просто формальность.
It's merely a routine question.
- Это просто формальность.
- lt's just a routine question.
Мы и сами были бы рады уйти. Право, это формальность...
It is only a trifle, so it can wait...
- О, это - просто формальность.
- Oh, it's simply a formality.
- Простая формальность
- It's just a negligible formality.
Не убьет. Убийство самозванца чистая формальность.
He won't Killing the impostor is a mere formality
Ненужная формальность!
A mere formality.
Весь этот суд всего лишь формальность!
Like this whole trial.
- Всего лишь формальность.
- Just a formality.
- Это обычная формальность.
Down there with whom you work.
Простая формальность.
Just out of principle.
Формальность?
- Formality?
Рода, тебе уже известна разумная причина : мы не разведёнки. Пустая формальность.
It's, uh, something that you do to furniture.
Нет, сэр, просто формальность.
No sir, just a formality.