Хитрость Çeviri İngilizce
440 parallel translation
Тут есть одна хитрость.
Well, you gotta use a lot of'choplogic.
Старшая дочь придумала хитрость
The eldest daughter thought up a trick.
эту хитрость, я унаследовала от своего мужа когда поймала его с хористкой он продолжал отрицать все глядя мне прямо в глаза до самого конца утвержая, что этого не делал, поверь в маленькую ложь
That's a trick i learned from my husband. Caught him cold once with a chorus girl. He kept on denying it, looking me right in the eye until in the end, darned if i didn't believe the little liar.
И хитрость.
And the cunning.
Это что, какая-то хитрость фокусника?
Is this some sort of conjurer's trick?
Скажите мне, месье, наконец-то победила ваша хитрость.
So, monsieur, you've come to your senses.
Здесь то и хитрость!
More drinks, boy.
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
It is an old bear hunter cunning as you must know.
Тут хитрость нужна!
Don't be stupid.
В этом-то и состоит хитрость, понял?
- Ah, right! - That's the secret, understand?
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
The trick is not to be around when they go off.
Очередная хитрость.
This is a new trick.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
But a subtle lie often differs little from an error.
- Это такая хитрость?
- What kind of trick is this?
На их хитрость надо ответить хитростью же.
So we must be even foxier!
- Но это военная хитрость!
A trick!
- Призовем на помощь нашу хитрость.
- We should use our cunning.
Чтобы командовать, один должен доказать свою отвагу, умения, хитрость.
To command, one must prove oneself in courage, skill, intelligence.
Хитрость и ловкость, Иан.
Stealth and cunning, Ian.
Ваша маленькая хитрость подвергла опасности наши жизни.
Your little trick endangered our lives.
Не в том ли хитрость что Сюзан уже переманила Пинг-Чо на свою сторону?
Has not that cunning Susan already won Ping-Cho from your side?
Это хитрость.
This was all a ruse.
Хитрость Teханa?
- A ruse Tegana? - Good luck, Ian.
Для плутов недомолвка - только хитрость, Для честных же - примета обвинений, Что рвутся из сердец, не ослепленных Пыланием страстей.
For such things in a false disloyal knave are tricks of custom but in a man that's just, they are close denotements working from the heart that passion cannot rule.
- Еще одна хитрость.
A trick we learned from the Stukas in the other war.
Коварство и хитрость преуспеуют там, где сила потерпела неудачу.
Guile and cunning will succeed where force would fail.
Это может быть еще одна хитрость.
This could be another trick.
Такая хитрость и мудрость, а господин Херувим?
Such guile and wisdom, eh Mister Cherub?
раздражительность, падение энтузиазма, изолированность, склонность к имитации, непримиримость, хитрость, скупость, фривольность, гордость и жестокость...
Irritability, rapid loss of enthusiasm, Insular, love of imitation, Inplacability, meanness,
Что это хитрость, цель которой - удержать меня дома.
I think it's a ploy to make me stay home.
Об она пошла на хитрость.
Oh she was cunning.
Это значит, что ни мольбы, ни деньги, ни залог, ни голодовка, ни хитрость не помогут вам выбраться из этой камеры.
- Means you can't beg, borrow, steal buy, break or pray your way out of my jail.
Ответить на письмо не хитрость.
Any man that can write may answer a letter.
Это моя особая хитрость.
My secretary. Miss Pym?
У меня есть своя хитрость.
I have my own trick.
Ќадо применить хитрость.
This ought to do the trick.
С меня началось его обаяние, его хитрость, его дерзость его будущее.
His teasing, his presumptuousness, and his future.
Если нахмуришь брови, изобретешь хитрость.
if you frown your eyebrows, you get in your mind a stratagem
Король смастерил эту искусную хитрость, чтобы мягко пробуждать королеву от сна.
The King had found this clever stratagem to pull the Queen softly out of her sleep.
Быть может, настоящая хитрость кроется в отказе от применения хитрости.
Perhaps true finesse lies in refusing to make use of finesse.
Ваша хитрость была замечательной.
I am sometime so astute, it's remarkable.
Послушайте, мое умение и хитрость привели к этой войне, которая сделает вас хозяевами галактики.
Look, my skill and cunning has brought about this war which will make you the masters of the galaxy.
В этом и заключается хитрость товарного разума : пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
Хитрость, чтобы завоевать ваше доверие.
A trick - to gain your confidence.
Даже бесстыдство сучки и хитрость лисицы, помноженные в десять раз, не сравнятся с нею.
Ten times the shamelessness of a bitch, added to ten times the slyness of a fox, would not match hers!
Боже мой, если это хитрость, то какую цель она преследует?
But if it's a trick, what can she hope to gain by it?
И моя подлая хитрость лишь убедила меня в твоей невиновности.
I needed to play this shameful trick in order to convince myself.
Просто небольшая хитрость.
A small deception only.
А куда привели мир твоя хитрость и вмешательство?
And where have your meddling arts brought the world?
- Это моя маленькая хитрость.
That's my trick.
Наивность - это хитрость.
Naivety is cunning.