Ходить Çeviri İngilizce
8,945 parallel translation
Он ходил в синагогу каждый день. До тех пор, пока мог ходить.
He visited the synagogue everyday till he couldn't find the way anymore.
Я играл в бейсбол и баскетбол на протяжении четырёх лет в колледже, но я не умею ходить по снегу.
I played baseball and basketball for four years in college, but I can't walk on snow.
Не, я умею ходить.
No, I can walk.
Зачем? Чтобы научиться как ходить на длинных деревяшках по снегу?
For what, to learn how to walk with long shoes on snow?
Теперь я должна ходить за продуктами, выполнять все поручения.
Now I have to do all the grocery shopping, all the errands.
Она не хочет ходить к терапевту, и мы никак не можем помочь ей.
You know, she doesn't wanna go to therapy and we just don't have the tools to help her.
Это очень плохо, я не могу даже ходить в фотолабораторию
'It is bad enough I can't even walk by the photo lab....'
Я просто не сейчас не хочу ходить на свидания
I'm just... I'm not dating.
Тебе не страшно ходить одной по лесу после заката, не так ли?
You're not scared of being in the woods after sundown, are you?
Если мы не будем жить вместе, мы сможем ходить на настоящие свидания.
If we're not living together, we can go on a real date.
Я думала, что ходить в школу будет весело, но я знала почти все, что они изучали.
I thought going to school would be fun but I already knew most of what they were teaching.
! Ты же перестал ходить на репетиции.
You stopped coming to sessions.
Ты хочешь отбить мне охоту ходить в столичные рестораны?
Do you have to put a damper on every restaurant in the capital?
И зачем куда-то ходить, если можно позвонить или написать адвокату?
Yeah. Why would a person go get someone when they could just call or text them?
Поэтому, если ты отсюда не уберёшься, я надеру тебе задницу, и можешь ходить и всем рассказывать, как тебя отлупила девчонка.
If you don't get out of here, I will kick your ass, and you can tell everyone a girl beat you up.
Стоило поберечься ходить туда.
Could've used a heads-up on that one.
Любил ходить в бары, в которые мы ходим.
Liked to hang out at the bars we went to.
Он любит ходить в походы, кататься на велосипеде.
He likes to take hikes. He rides his bike.
Она учится заново ходить и ты...
And she's learning how to walk again, and you...
Перестань ходить вокруг да около и заканчивай с этими чертовыми кодами доступа.
Now stop screwing around and finish with the damn access code.
Ты не можешь ходить в места, где темно потому что тебе нужно читать по губам.
You can't go places where it's dark because you have to read lips.
Не начинай ходить, пока мама не придет домой.
Don't walk until mommy comes home.
Я просила его не ходить сегодня в больницу.
I told him not to go to that hospital today.
Ему запрещено летать самолётом, ездить на машине и вообще ходить.
He's on a no-fly list, a no-drive list, and a no-walk list.
Зачем сюда ходить с семьёй?
Why would a family come here?
Я упал на пол и едва могу ходить.
I fell on the floor, and I can barely walk.
И первый вопрос, теперь безопасно ходить в туалет?
And first off, ah, is it safe to pee again?
Мама сказала, что можно не ходить.
Mum said I don't have to. Oh...
Потому что мужчины вашего возраста не склонны ходить по врачам, а вы выглядите чрезвычайно взволнованным, так что я не уйду, пока вы не скажете мне, в чём дело.
Because men your age don't tend to see doctors when you should, and you look extremely worried, so I'm not going to let you leave until you tell me the problem.
Покажи мне способ вывести оттуда этих людей, и я обещаю, что буду ходить в церковь каждую неделю.
Show me a way to get those people out of there and... and I promise - I'll go to church every week. - ( Elevator dings )
София попросила меня не ходить на свидание с ее горячим братом Бенджи, и я сказала, что не буду ему это предлагать.
Sofia asked me not to go out with her smoking-hot brother Benji... So I said I wouldn't ask him out.
Парни, нельзя ходить и грубить парням Северайда и ждать, что он вас по головке погладит.
You guys can't go around talking smack About a member of severide's team And not expect him to tear you a new one!
Ходить под солнцем?
To walk in the sun?
Ну, что кругами ходить.
All right, let's not beat around the bush.
Я в детстве любил ходить на Никс.
When I was a kid, I used to love to go to Knicks games.
Ну, они начали ходить к нему, когда было слишком поздно.
Well, by the time they started going, it was too late.
Я соглашался ходить на консультации с тобой.
I should've agreed to go to counseling with you.
Знаю, но я подумала, может, если начну снова ходить на свидания, это поможет мне забыть его.
I know, but I was thinking that maybe, if I started dating again, it'll help me get over him.
А я просто буду ходить по своему двору голышом, и писать где вздумается.
I'll just walk around my yard naked, pee anywhere I want.
Я, может, и не вижу своих ног, но ходить ими я умею.
I may not be able to see my feet but I do know how they operate.
Знаешь, если ты ненавидишь ходить по магазинам, можешь подождать в машине.
You know, if you hate shopping, you can just go wait in the truck.
Думаю что то произошло в мозгу, какие то процессы что заставили меня ходить и говорить и вырасти в красивого молодого человека на которого ты сейчас смотришь.
And I think that... that started something in my brain, a sort of circulation that made me want to walk and talk and kind of grow up into the beautiful young man that you see before you.
Я сам не мог ходить до 12 лет.
I myself couldn't walk until I was 12.
Не стоит туда ходить.
We can't go there.
Так как я сидел с детьми, у меня не было возможности ходить в тир
Since I took over with the kids, I don't get a chance to go to the range anymore.
Не буду ходить на седьмую палубу.
Better avoid deck seven then.
Более не ходить тебе среди нас.
Walk amongst us nevermore.
Я не смогу ходить на могилу к Лающему Марку, не зайдя на чужую собственность, а это преступление.
I-I won't be able to visit Barky Mark's grave without trespassing, which is a crime.
Дети могут ходить в школу.
Children can go to school, families to church, without fear.
Ну да, зачем ходить, когда можно стоять и так клево улыбаться?
Ooh! Yeah, why walk when standing there smiling is so much fun?
Вы будете жить в домах? Будет ли кто-то ходить на работу?
Are you gonna live in houses?