Хозяйке Çeviri İngilizce
177 parallel translation
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Не говори хозяйке.
Don't tell the old lady.
Поднимайся, сыграем хозяйке. Хозяйка!
Let's do this properly and wake the missus with a song.
- Это огромная помощь хозяйке.
- You're a great help to a hostess.
Скажи хозяйке, её ждет один приятель.
- Hey, kid. - What?
Передай привет хозяйке.
My best to the landlady.
Минутку, может быть это не понравится хозяйке.
Wait a minute, maybe the landlady won't like it.
По-моему, ты не та девушка, которая нужна хозяйке...
It strikes me that you're not at all the kind of girl that your mistress...
Хозяин сказал ей, что хозяйке нужно надолго уехать, а Нэнси должна остаться с ним.
Seems the master told her... that her mistress might be going away for quite a long time... and that he wanted her to stay and look after him.
Элизабет, что бы ни случилось, думайте о хозяйке, прошу вас.
Elizabeth, whatever happens tonight, have her welfare in mind.
Пойду скажу хозяйке.
Alright then. I'll go tell the madam first.
- Был ли он там следующим утром, когда вы принесли своей хозяйке завтрак?
- Yes, sir. - Was he still there on the following morning... - when you brought up your mistress's breakfast to her?
Нашей хозяйке.
For our boss
Да, должен хозяйке девять тысяч.
9,000. Relax.
Я позвонил вашей хозяйке и сказал :
I phoned your landlady.
Потом из Адамса вы стали Уилсоном и покинули Бэлсайс-парк, задолжав плату за 4 месяца хозяйке и еще большую сумму некой мисс Уоллес.
There Mr. Adams became Mr. Wilson. Mr. Wilson left Belsize Park owing 1 6 weeks'rent and somewhat richer for a brief encounter with a Miss Wallace.
Потом попрощалась и пришла домой. Я пошла в гостиную узнать, не нужно ли чего хозяйке перед сном, и она была там... Мертвая!
I went into the sitting room to see if the mistress wanted anything before she went to bed.
Мы собирались сказать хозяйке, что происходит но они близкие соседи.
We're undercover. For security reasons.
Но мы же видим, как она жмется к хозяйке.
It's huddled against its mistress.
Подожди, у меня в кармане деньги, заплати хозяйке.
There's money in the pocket for my bill
Я сообщу хозяйке.
I'll tell madame.
"Мадам то - самозванка," - хозяйке он шепнул.
# He announced to the hostess That she was a fraud #
Об Охидэ, моей хозяйке.
Ohide, my boss.
То, как ты улыбнулась хозяйке, и заказ сделала, даже не взглянув в меню.
I'm maybe wrong but... The smile to the owner and the way you've ordered without looking the menu.
- Хозяйке надо немного поспать и отдохнуть
I'd like Mrs Durnley to get some sleep.
Это будет тебе уроком! Научит не присваивать то, что принадлежит нашей хозяйке!
This will be a lesson for you to learn not to grab what's doomed to our mistress!
Я скажу хозяйке, что Шарль больше не будет снимать квартиру.
He won't pay the rent any longer.
Не устраивай тут бардак, если не хочешь, чтобы я рассказала твоей хозяйке.
Knock it off if you don`t want me to tell her.
Мы оплатили хозяйке твой долг.
L paid the landlady for your debts.
Днём и ночью, между небом и морем, морем и небом, в этой природе - хозяйке мира.
Day and night, between the sea and the sky The sea and the sky
Хозяйке вряд ли часто достается от него.
His wife mustn't party too often...
Когда вы возвращаете Трики хозяйке?
When are you taking Tricki back?
- Хозяйке он тоже нравится?
- Mrs enjoying it too, is she?
- Чтобы заботиться о хозяйке.
- To look after the mistress.
Слуга! Доложи хозяйке об Антонио Черутти.
Tell your boss Antonio Cerrutti is here.
Сделай это снова - и мои охранники перережут горло твоей хозяйке.
Do that again and my guards cut your mistress's throat.
А теперь посмотрим, что дедушка подарил нашей милой хозяйке.
Now, let's see what has the grandfather given to the brave housewife.
Чтобы было более удобно хозяйке, которая часто готовит.
So it's more handy for the one cooking. So it comes in handier for you.
Один мешок хозяину, другой мешок хозяйке, а третий детям маленьким на тёплые фуфайки.
One for... the master, one for the dame and one for the little boy that lives down the lane.
Он стал ходить возле дома, думая об его хозяйке и о чудной её способности.
He began walking up and down before the house, thinking of its owner and her strange secret.
Я всего лишь продаю пестициды хозяйке!
All I did was to sell pesticide to the mistress.
Что ж, Доктор, что вы думаете о нашей хозяйке?
Well, Doctor, what do you make of our chatelaine?
Спасибо хозяйке Анжелы, что она здесь.
We thank Angela's landlord to whom we owe her presence.
Если бы я не обещал вашей светлости узнавать сведения о ее хозяйке я бы ее бросил.
If I wasn't so anxious to keep Your Lordship abreast I think I'd have only bothered the once.
Зачем хозяйке это нужно?
Let's have it.
Схожу к хозяйке.
Don't fall in.
В 1868 году хозяйка гостиницы Мэри Кейн получила от задолжавшего постояльца ничего не стоящие документы на заброшенный рудник "Колорадо".
How, to boarding housekeeper Mary Kane, by a defaulting boarder, in 1868 was left the supposedly worthless deed to an abandoned mineshaft : The Colorado Lode.
О нашей хозяйке дома.
- My bitch of a landlady.
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке.
That's why I planted the seed.
Неужели я обожру Совет Народного Хозяйства, если в помойке пороюсь?
I'm not robbing the Council of National Economy's food supply if I go foraging in their garbage cans, am I?
Ведь хозяйке дома на дом плевать, так мне кажется.
She does not mind very much the house.