Хранились Çeviri İngilizce
118 parallel translation
так как различные фрагменты кинопленки хранились в разных условиях, то некоторые фрагменты пленки и звуковой дорожки не удалось восстановить даже при помощи современной аудио и видеотехники
Since some film fragments were stored in varying conditions, some portions of the film and sound track could not be restored even with modern audio and video equipment.
Я бы предпочел, чтобы они хранились у тебя.
I'd rather you'd carry it.
- " неЄ даже хранились ключи от его сейфа.
- She even kept the keys to his safe.
Но, возможно, какие-то бумаги хранились отдельно?
Isn't it possible there were some papers stored elsewhere?
Мы хотим, чтобы они хранились у вас.
BECAUSE SOMETHING AWFUL IS GOING TO HAPPEN. I CAN FEEL IT.
Прежде, чем их изучат, эти свитки хранились в больших стопках, называемых "книгами с кораблей".
The scrolls were borrowed, copied and returned to their owners. Until studied, these scrolls were collected in great stacks called, "books from the ships."
В Ассирийской библиотеке царя Ашшурбанипала хранились тысячи глиняных табличек.
The Assyrian library of Ashurbanipal had thousands of clay tablets.
В другой раз мы вместе с Уилкоксом спустились в винный подвал и видели пустые ниши, в которых некогда хранились огромные запасы вина.
One day we went down to the cellars with Wilcox and saw the empty bays which had once held a vast store of wine.
Я не хочу, чтобы мои снимки хранились неизвестно где.
Like a primitive man, I don't want people to have my picture.
Показания свидетелей хранились в ООН до прошлого года.
The witness reports were locked away in the United Nations until last year.
Эти фотографии хранились в ней?
The photos were among them?
Они хотят данные и то, в чём они хранились.
They want the data and everything it's ever been stored in.
В нем был ковчег скинии, в котором хранились десять заповедей которые Господь передал Моисею.
It housed the Ark of the Tabernacle, which stored the original 10 Commandments which God gave to Moses.
С тех пор они хранились здесь взаперти.
It's been under lock and key since it got here.
Ну, мы очень долгое время хранились на складе, ожидая тебя.
- Well, we've been in storage for a long time waiting for you.
Они гнали лошадей в пустыню увозя тело Анк-Су-Намун в Хамунаптру, Город Мёртвых древний некрополь, где покоились сыны фараонов и хранились сокровища Египта.
They raced deep into the desert, taking Anck-Su-Namun's corpse to Hamunaptra, City of the Dead, HAMUNAPTRA - 1290 B.C. ancient burial site for the sons of pharaohs and resting place for the wealth of Egypt.
Но эти часы хранились в нашей семье в течение нескольких поколений.
But this-this clock has been in our family for generations.
У кого хранились эти записи?
Who was the owner of record?
В этой машине хранились коды "Нокител" и другие важные данные.
This is the machine where I keep the Nokitel code.
Можно представить, что именно здесь... хранились компоненты для изготовления лекарств.
You can just imagine that this is where... they kept all their stuff to make potions.
Нам удалось добраться до склада где они хранились оружие в лагере. с этим оружием, пересечь забор и поле между забором и лесом, окружавшим лагерь не более 500 метров.
We managed to reach the camp's weapons depot, and, with those weapons, we went through the fence. The surrounding forest was only 500 yards away.
Он открыл дверь, за которой хранились воспоминания о нём.
It's opened the door to my memories of him.
И тут Майкл придумал, как заставить маму показать склад, где хранились записи о полётах.
And that's when Michael figured out how to get his mother... to lead him to the storage unit where the flight records were kept.
- А вот кладовки в моём кабинете нет. Где бы хранились неразобранные финансовые бумаги.
- What I don't have in my office is a closet of 30 years of financial transactions, devoid of any filing system known to man.
Только что Майкл обнаружил потайную комнату в доме-образце где хранились все семейные секреты.
Michael had just discovered a hidden room in the model home where all the family secrets were stored.
А потом бывало, шел на склад где, хранились штабеля бревен и представлял, что меня преследуют, а я скрываюсь или наоборот, что я преследую каких-то преступников иногда я играл в супермена или других супер героев.
Then I went in the store where were stacked the 2x4. They were very high and there I played in'guards and thieves'or was pretending to be Superman or other super-heroes.
Вы освободились от внутренних страхов. Вы осознали простую истину – ответы на все терзающие вас вопросы всегда хранились внутри вас.
And you don't need to be afraid, because the answers to all your questions have been there all along.
Реагенты хранились по всему свету. Я их нашла.
'Cause the components of this gun were kept safe, scattered across the world, and I found them.
Отсек дамбы, где хранились метеоритные камни не должен был пострадать.
The section of the dam where the meteor rock is stored Shouldn't have been compromised.
Благодаря их арестам, мы пресекли террористическую атаку, запланированную в день Парада Победы, для которой в течение долгого времени были собирались все виды оружия и хранились в канавах и канализации.
Thanks to their arrest, we thwarted a terrorist attack planned for the day of the Victory Parade, for which they had gathered in the previous days all sorts of weaponry abandoned in trenches and sewers.
Но они всегда хранились в семье...
But they've been in the family forever.
Сэр, в этом банке хранились деньги Третьего Рейха, сицилийской мафии и Аль-Каиды. При всём уважении..
Sm sir, this bank held off the third reich, the sicilian mafia, and al-qaeda.
Не хватало только того, чтобы у нас в доме хранились наркотики!
All we needed is a drug addict in our home
Сэр, Вы покажете, где хранились украденные вещи?
Sir, you want to show me where those stolen items were taken from?
В коробке хранились записки.
The box contained memory paper slips.
Зачем еще они хранились в вашем доме?
Why else would they have been stored at your house?
Они хранились в нашей семье многие поколения.
Yes, they've been in the family for generations.
Поэтому эти часы хранились как улика 11 лет?
So that watch sat in evidence for 11 years?
Ее данные хранились в ее мебели?
Was her data in her furniture?
Начиная с 2008 года, здесь хранились семена каждого известного вида растений, на случай исчезновения.
Since 2008, the vault has preserved seeds of every known plant species, in case of extinction.
Они хранились у него?
He was keeping one?
Однако было установлено, что он имел к ним отношение. Бомбы хранились в его доме.
But it was established that the bombs used for the attacks were hidden in his house.
Оказалось, он тоже был на складе в Вашингтон Хейтс, где хранились радиоктивные материалы, а также на этом складе, причём задолго до Амира.
Turns out he visited that storage facility in Washington Heights where the radioactive material was being kept and this warehouse long before Amir did.
Но мой лэптоп, на котором все они хранились, был украден два года назад.
But I had a laptop with all the photos. It was stolen two years ago.
Я поместил в карантин память, где они хранились.
I transferred the memory where they were stored into quarantine.
Я перевёл участки памяти, где они хранились, в карантин.
Goodbye. I transferred the memory where they were stored into quarantine.
А так как запасные штаны хранились у Тамары, у меня не было ни единого шанса получить их.
And since Tamara was the keeper of the backup pants, there was no way I was getting my hands on them.
Да, вы так говорите, потому что заглавные буквы хранились в верхних отделениях, а прописные буквы - в нижних.
Why you say upper case and lower case is that the capitals used to be in the upper case on the frame, and the small letters used to be in the lower case.
Обломки маски оказались в самых дальних краях и столетиями хранились в тайне.
Their pieces were scattered across the land and remained hidden for ages.
- Они годами хранились в нашей семье.
- Been in the family for years.
Крайне сдержанный аристократ, желающий только одного - чтобы его дела хранились в тайне.
Cherris to come with me?