Хранить Çeviri İngilizce
3,274 parallel translation
Хранить секреты - это такой стресс.
Keeping that secret was really stressful.
Мы будем хранить это в тайне.
We keep this private.
Мы знаем, как хранить секреты.
We know how to keep secrets.
Потому что, если не будешь хранить это в секрете, кое-что ужасное случится с тобой.
Good. Because if you don't keep this secret, something terrible will happen to you.
Ну, хорошо бы она умела хранить секреты, потому что никто здесь не скажет ни слова никому, пока мы не разберемся, что все это значит.
Well, she better be able to keep a secret, because no one here is gonna breathe a word of this to anyone until we've figured out what it all means.
Что если буду хранить его в переднем кармане униформы, около сердца?
How about I keep it in the front pocket of my uniform right over my heart?
Ее нужно хранить в контейнере.
Gotta keep that refrigerated.
Я могу хранить секреты.
I can keep a secret.
Я очень хорошо могу хранить секреты.
I can keep a secret real good.
Я могу хранить секреты так, что никто не узнает.
I can keep a secret like nobody's business,'cause it is nobody's business.
Я говорила вам ребята. Я умею хранить секреты.
I told you guys I could keep a secret.
У вас есть право хранить сексуальность.
You got the right to remain sexy.
Что? У тебя есть разрешение хранить его в кабинете? Ты успеешь им воспользоваться, когда он вломится к тебе?
Oh, f- - what, you- - you have permission to have it at the office or time to use it when he busts through your front door?
У тебя есть право хранить молчание.
You have the right to remain silent.
В таком виде практики, много женщин - они предпочитают хранить в секрете проделанную над собой работу.
In this type of practice, a lot of women- - they like to keep the work they're getting done a secret.
Пару дней назад он дал мне статуэтку, попросил хранить ее, как зеницу ока
A few days ago, he gave me a statue, told me to hang on to it for safekeeping.
"Хранить, как зеницу ока"?
"Hold on to it for safekeeping"?
Я умею хранить секреты.
I can keep a secret.
Фиона Галлагер, вы имеете право хранить молчание.
Fiona Gallagher, you have the right to remain silent.
— Фиона Галлагер... вы имеете право хранить молчание.
Fiona Gallagher, you have the right to remain silent.
Вы можете хранить молчание, а всё сказанное может быть...
You don't have to say anything but anything you do say may be... Save your breath.
Если он не идеален, его не стоит хранить.
Well, if it's not perfect, it's not worth keeping.
Я хорошо умею хранить секреты.
I'm very good at keeping secrets. Yeah.
- Мэм, у вас есть право хранить молчание.
- Ma'am, you have the right to remain silent.
Не самое лучшее место, чтобы хранить наши деньги.
Not exactly the best place to keep our money.
Вы имеете право хранить молчание.
You have the right to remain silent.
Не нужно хранить секреты от семьи.
You don't keep secrets from family.
Иди с Тором, малыш, да будет он хранить тебя.... с молниями и гигантским молотом.
Go with Thor, little man, for he will watch over you... with lightning bolts and a giant hammer.
Вы имеете право хранить молчание... позвони Бену Хаяму, скажи ему... скажи ему, чтобы встретил меня с соглашением о залоге.
You have the right to remain silent... Call Ben Hyam, all right, tell him... tell him to meet me downtown with a bail agreement.
Ни одна корпорация не станет хранить записи о таких страховых требованиях.
No corporation is going to file an insurance claim for losses like these.
Можете хранить свои секреты.
You can keep your secrets.
я могу хранить кислород в мои легкие.
I can store oxygen in my lungs.
У вас есть право хранить молчание.
You have the right to remain silent.
Зачем ей хранить орудие убийства?
Why would she keep the murder weapon?
- хранить молчание.
- CAMERAS ARE READY?
А также я должен предупредить вас, что суд может сделать выводы из вашего решения хранить молчание. если Вы не сможете или откажетесь разъяснить тот факт, о котором вас спрашивают.
and that the court may draw proper inference from your silence if you fail or refuse to account for the fact about which you're being questioned.
Обещаешь ли ты любить, уважать и беречь его в болезни и здравии, и оставить всех остальных, и хранить верность, пока вы оба живы?
Do you promise to love him, honor and keep him in sickness and in health, and forsaking all others be faithful to him, as long as you both shall live?
Обещаешь ли ты любить, уважать и беречь её в болезни и здравии, и оставить всех остальных, и хранить верность, пока вы оба живы?
Do you promise to love her, honor and keep her in sickness and in health, and forsaking all others be faithful to her, as long as you both shall live?
Знаешь, сначала я хотела хранить там свои парики.
Oh, well, you know, I was thinking of storing my hair for my weaves in there.
— Я прятал его в своём столе, думал, что безопаснее всего будет хранить его посреди полицейского участка.
- I hid it in my desk thinking that the safest place to keep it would be the middle of a police station.
Ваш бухгалтер должен хранить адреса сотрудников.
Your bookkeeper must keep a record of employee addresses.
Единственное, что мы можем, так это хранить память о таком человеке как можно дольше.
"The only thing we can do is keeping that person alive in your memory as long as you can."
Я буду хранить эти дары.
I shall treasure these gifts.
Я знаю, что твой босс хотел купить это место, но я собирал аконит месяцами, и мне нужно место, чтобы хранить его.
I know your boss wanted to buy this place, but I've been stockpiling wolfsbane for months, and I just really needed a place to store it.
Королевская стража поклялась хранить молчание.
The king's guards are sworn to secrecy.
В ней можно хранить эмбрион шесть месяцев.
It can preserve an embryo for six months.
Разве можно хранить такие рисунки в коробке?
How are you gonna put art like this in a box?
Он умел хранить секреты.
He was good at keeping secrets.
Я что, должна была сидеть весь месяц тихонько в своей комнате, хранить воздержание и ждать тебя?
Was I supposed to just sit in my dorm for a month and be celibate and wait for you to come hang out?
- Вы имеете право хранить молчание...
What?
Вы имеете право хранить молчание.
Whoa, whoa.