English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Художники

Художники Çeviri İngilizce

359 parallel translation
¬ это же врем € втора € группа - интеллектуалы и художники, - начала экспериментировать с галюционогенными наркотиками.
And a second group began to experiment with hallucinogenic drugs around this time. They were artists and intellectuals.
Они все художники.
They're all artists.
Художники проезжали тысячи миль, чтобы увидеть её, и увидев, чувствовали себя полностью вознаграждёнными.
ARTISTS HAVE TRAVELED THOUSANDS OF MILES TO SEE IT, AND AFTER HAVING SEEN IT,
- А. Западенский Художники
A. Zapadenski Scene-Painter :
Уолт Дисней и его художники вспомнили его слова.
And so Walt Disney and his fellow artists have taken him at his word.
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Instead of presenting the ballet in its original form, as a simple series of tribal dances, they have visualized it as a pageant, as the story of the growth of life on Earth.
Художники нуждаются во вдохновении.
An artist has to be inspired.
Теперь самое время покупать их - художники умирают с голоду!
Now is the time to buy. The painters are all dying of hunger.
Не случайно, художники всего мира съезжаются сюда, как в родной дом.
No wonder so many artists have come here and called it home.
Чуткие художники!
Sensitive artists!
Художники так не поступают.
Painters can't do that
Художники постановщики Макото Соно и Кисаку Ито
Art Direction Makoto Sono and Kisaku lto
- Мы же художники.
We are artists, in this family.
Вы, художники, понятия не имеете, что такое этикет.
You artists have got no idea of etiquette.
Все художники по-прежнему живут в Барбизоне?
Do all painters still live in Barbizon?
Чокнутые художники, нудисты, писатели, штангисты...
Weird painters, nudists, writers, weight-lifters...
Я нашел апартаменты неподалеку базилики Сакре-Кер и начал упиваться своим изгнанием Когда примчался Гарри с невероятной скоростью, прямо мимо сквера здесь рисуют художники с прицелом на бессмертие вся живопись их так же нетленна
I found an apartment in the shadow of the Sacré Coeur, and was beginning to enjoy my exile when Harry came rushing at top speed, for him, across the square that has launched generations of immortal artists,
В эпоху развитого интеллекта, величайшие художники - это не только... исключительно интелллектуальные творцы.
In an extreme intellectual age, the greatest artists are not exclusively intellectual artists.
Художники М. РАКОВСКИЙ, Г. ЯКУТОВИЧ
Production Designers M. RAKOVSKY, G. YAKUTOVICH
Артистьi, писатели, музьiкантьi, художники.
Artists, novelists, musicians, painters.
Все испанские художники принадлежали к вечернему времени, так как почти не выходили днем, когда было жарко и солнце царило над всем ".
As they didn't go out during the day, when the sun obliterates everything, Spanish painters communed with twilight. "
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
- Многие художники приходят сюда.
- Lots of painters come here.
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Люди говорят, что художники спят вместе, что они устраивают оргии.
They sleep together and all that. Yeah, why does everyone pick on us artists? You take any field.
Художники, на каменный мост.
Artists, by the rock bridge.
У ангелов, которых писали художники Возрождения, была такая же кожа как у тебя.
You have the kind of skin renaissance painters used to depict angels...
Мы тоже художники.
We're artists, too.
Они художники, но ведь и я художник.
They're artists, but I'm an artist, too.
Я хочу отдать вам деньги, которые для вас собрали художники.
I want to give you the money that our painters collected for you.
Как все художники.
Like all artists.
Ох, уж эти художники!
Those artists!
Мы же художники.
Pretty bad.
Как и все художники, ты недооценен
Like all artists, you're not appreciated.
И что Лоуд и Флор серьезные художники.
And that Lode and Floor were serious artists.
Я никогда не мог понять, как греческие художники могли не отвлекаться и создавать такое количество шедевров, всегда имея перед глазами такое поразительное и чарующее зрелище...
I've never understood how the Greek artists were able to concentrate and create such marvelous forms with such a spectacular, fascinating spectacle before their eyes.
Hу, возрази мне что-нибудь. Потому что Россия страна не промышленников эксплуататоров, они художники, творцы.
Russians aren't storekeepers, they're artists!
Значит они художники?
Imaginative!
На данный момент мы художники, прикреплены к Балкантуристу.
I'm artist from Balkantourist.
- В Дарроуби художники не очень-то востребованы.
- Darrowby doesn't care.
Многие известные художники оплачивали расходы на свою основную работу из гонораров, и очень часто они выполняли работу, которую им не хотелось делать.
Lots of well-known painters financed their real work with commissions, and very often for jobs they didn't really want to do.
Еще никогда будущее не казалось таким безоблачным Трудящиеся и художники объединялись Люди больше не собирались враждовать
The future had never looked so bright... workers and artists joined together... people would never stand against each other... faith in the international solidarity was equally strong as... the faith in the blessing of the industrial era.
Здесь живчт дипломаты, художники, артисты, позты, и практически все они мчжчины.
Moscow is full of diplomats, artists, actors and poets. Practically they're all men.
Художники.
They're artists.
По плану, в первом корабле полетят все выдающиеся политические деятели, ученые, артисты, художники, писатели — ну, понимаете, все успешные люди.
The idea was that into the first ship would go all the brilliant leaders, scientists, the great artists, you know, all the achievers.
Если лучшие англичане - это иностранцы, что, на мой взгляд, тоже простая констатация факта, тогда и лучшие английские художники - тоже иностранцы.
If the best Englishmen are foreigners... and that seems to be a simple statement of fact... then the best English painters are foreigners too.
Великие музыканты, художники и писатели... доносят этот дар до всех остальных.
It is held in trust for us by the great artists, writers and musicians.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Don't be sad, dear splendid artists actors and actresses, we need you all the same.
Разве величайшие мировые художники не рисовали голых людей? И кто сегодня осуждает этих художников и этих людей из-за этих полотен?
The greatest painters were painting naked people, and who finds something wrong with these painters and with these people on paintings today?
Эти художники используют туалет, ванную как мусорку. Невероятно. Банки, холсты.
Incredible things... these blessed painters they use lavatory... tub... for a wastebin... jars, canvases,... caulifIowers... and then it gets blocked and... you need something to clear up...
Но скажите мне, почему именно художники?
Take the subway, for instance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]