Целыми Çeviri İngilizce
1,166 parallel translation
На моего отца - целыми днями читаете нотации.
- My father. Preaching at me all day.
Ты же целыми днями отираешься возле него.
When you're on top of each other all day long?
Ты целыми днями развлекаешься, но, несмотря на это, все успеваешь.
You party all you can and keep number 1.
Мы плакали целыми днями.
We cried for days.
Просто приведите их целыми и я вас не исключу.
Just bring them back in one piece and I won't expel you.
Есть только один путь, чтобы быть уверенными в том, что мы выйдем из всего этого целыми
There's only one way to make sure we come safely out of this.
Поминаю всех матом каждый раз как эта чертова псина перебегает дорогу и целыми днями гавкает И ни разу никто даже трубку не поднял
Gripe about y'all every time that dog crosses the street... starts yapping his jaw 24 hours a day, and nobody answered.
Он целыми днями не мог говорить ни о чем другом.
He has been unable to talk of anything else for days.
Я бы сказала, что вы хорошо справились... скрывшись на своем корабле целыми.
I'd say you did well just... getting away with your ship in one piece.
– Они умирали целыми горами.
- There was a mountain of bodies.
Только не так, чувак, не целыми сотнями.
Not like this, man, not hundreds of them.
Бродят в идиотских шмотках как хиппи и целыми днями несут всякую херню.
They ponce around in funny hippy clothes all day, talking bollocks. They're just good at growing weed, that's all.
- Ты не можешь брать её с собой? - Не могу. Я целыми днями кручусь на студии.
Impossible I have a whole day meeting,
Я целыми днями играю один.
I spend days playing alone.
Мы целыми днями смеялись, как ненормальные.
We laughed all day long.
Говоришь о нём целыми днями
You always talk about him everyday
Целыми деревнями и ходят.
They never walk alone.
Мы сделали себе убежища, и сидели там целыми днями.
We spent our days in shelters we made ourselves.
- С ним я бы делала это целыми днями в любой позиции.
With him, I could do it every hour on the hour.
50 процентов... Сорок... Если вы сможете удержать нас целыми еще полминуты, мы будем в пределах диапазона цели.
50 percent... forty... lf you can hold us together for another half a minute, we'll be within range of the target.
Русские целыми ночами поют песни.
The Russians sing all night long.
Он целыми днями разгуливал в крохотном бикини, трахая все, что шевелится,... а ей устраивал скандалы не то что за бикини, а просто за короткую юбку
He spent the day in a tiny bikini, screwing everything he could... and giving her a hard time if she wore a bikini... or even a miniskirt.
А я вчера устроилась на работу и теперь буду занята целыми днями.
I found a job yesterday, and I'm going to be busy all day. Listen.
Помнишь, как в детстве целыми днями тебя рвало от страха?
Do you remember? You spent whole days either in silence, or vomiting.
Трахаются целыми днями.
We bugger each other all day.
Он целыми днями об этом говорит.
That's all he talks about.
Разве это не было прекрасно, когда мы были поглощены друг-другом целыми днями?
Wasn't it a lot more exciting when we were all over each other all the time?
Что же вы, головы, делаете целыми днями?
What do you do all day?
Что она делает в своей каюте целыми днями?
What does she do in her quarters all day?
Ты целыми днями изучаешь это.
You've been studying that for days.
Вообще-то, я была уполномочена младшими офицерами поблагодарить вас за то, что мы все остались целыми.
Actually, I've been authorized by the junior staff to thank you for keeping us in one piece.
... ты должен делать больше, чем смотреть кулинарные передачи целыми днями.
You gotta do more than watch cooking shows all day.
Который звонил тебе целыми днями, совал конверты под дверь и всё такое.
He's been calling you for days, slipping envelopes under your door, shit like that.
Я целыми днями думаю о тебе.
I think about you everyday.
С этого дня она больше не забиралась на крышу и не ходила на железную дорогу. Она целыми днями играла с кошкой.
Since that day, she hadn't climbed to the roof, or visited the tracks, but played with the cat all day
- Целыми днями шампанское пьём.
- I am into champagne.
Я целыми днями думал и мечтал о тебе.
You know, I used to spend every day thinking about you and dreaming about you.
Папа, это потому что ты целыми днями сидишь в своём кресле.
Dad, that's because you've been sitting in that chair all day.
С ЭТИМИ МАЛЕНЬКИМИ ДЕТЬМИ ЦЕЛЫМИ ДНЯМИ.
You don't know what it's like dealing with these little kids all day.
Целыми осталось только несколько.
There are only a few left intact.
Нет, они здесь в палатках ночуют целыми днями. Мы и так пройдём.
- We're going ahead with it.
Я думаю о ней целыми днями, а ещё больше – ночами, когда не могу видеться с ней.
I think about her all day, and even more at night, when I have no chance of seeing her.
Ты же целыми днями в халате.
Course, you're in the smock all day.
Они целыми сутками не спускали с меня глаз.
They put me on 24-hour death watch,
Я целыми днями звоню домой, чтобы услышать ее голос. Здравствуйте!
( Mimics ) I shall be on the next plane home to Denmark.
Спросите его, что он делает целыми днями.
- That is not true.
Она сидит целыми днями на гнезде, и это меня бесит.
I'm sorry.
Я не собираюсь целыми днями лежать с тобой в постели.
I'm not here to spend my life in bed.
Целыми днями бездельничаю.
I do bugger all most days.
Целыми предложениями.
In full sentences.
По началу, целыми днями она только спала.
At first, she could only sleep during the day.