English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чьё

Чьё Çeviri İngilizce

3,850 parallel translation
Чьё это имя?
- Whose name is that?
А не того, чьё имя будет носить производящая их компания.
It's not about whose name is on the company that makes it.
Так чьё имя будет на обложке книги?
So whose name's gonna be on the front of the book?
Уверен, если бы служба капелланов захотела разместить чьё-нибудь фото на своём веб-сайте, они не нашли бы никого лучше вас, падре.
Oh, well, I'm sure that if the chaplains'department wanted someone to put on their, er, website, they couldn't do better than you, Padre.
Поле моей деятельность - изучение животных, чьё существование пока не было доказано.
My field investigates animals whose existence has not yet been proven.
Если я скажу моему брату, что ты приставил пушку ко мне, как только Пульпо вернётся из больницы, он перережет ему горло, и догадайся, чьё горло будет следующим?
How'bout I tell my cousin you pulled a gun on me, and as soon as Pulpo's back from the hospital, he slits his throat, and guess whose throat is next?
Я бы сделала поиск и включила Джона Доу, чьё тело не было востребовано семьёй.
I would do a search and include John Does whose bodies have never been claimed by family.
Слушай, у твоей страны очень богатое прошлое, в отличие от Кореи, чьё прошлое украли японцы.
Here, your country has a very rich past, unlike Korea, which had its past stolen by the Japanese.
- Джозеф Барто, написавший текст, чьё имя под ним стоит и который работает на правительство, до сих пор не уехал, потому что у его ребёнка нет паспорта.
Joseph Bartho, who physically wrote the story, whose name is on it, and who is paid by the US government, is still on the ground because one of his kids doesn't have a passport yet.
Чьё это?
Who took these?
И если бы он сейчас был с нами, я бы скорее поддержала его мнение, чем чье-то еще.
And if he were here right now, I'd still listen to him on any subject sooner than I'd listen to anybody else.
Моя лошадь пристроилась к чьей-то.
My horse is going up your one's bottom.
Чье это пиво?
Who's this beer for?
В некоторых каннибальских культурах верили, что поедание чьей-то плоти было способом забрать их силу, их духовную сущность, их мудрость, их навыки.
In some cannibalistic cultures, it was believed that eating someone's flesh was a way to absorb their strength, their, uh, spiritual essence, their wisdom, their skills.
Погоди, а ты в чьей спальне?
Wait, whose bedroom are you in?
Ну, понятно, что он нуждается в чьей - то помощи, например его адвоката, но почтовая служба США не имеет обыкновения защищать убийц.
Well, clearly, he needs someone's help, like his lawyer, for example, but the U.S. postal system is not in the habit of defending murderers.
Теперь, так как я уверена, что ты выступаешь в роли моего адвоката, и разговор не будет записан, мой главный вопрос, на чьей ты стороне?
Now, since I'm sure you're presenting as my lawyer so this conversation can't be recorded, my burning question is, for whose team are you playing?
Как можно быть уверенным, что не делаешь самую худшую ошибку в чьей-то жизни?
How do you make sure you're not making the worst mistake of someone's life?
Вы на чьей стороне?
Whose side are you on?
Я не на чьей стороне!
I'm not taking anyone's side!
Слушай, я знаю, когда нужно пытаться изменить чье-то мнение, а когда - - нет. И если бы мы стали давить на него сильнее, он бы только сильнее сопротивлялся.
Look, I know when it's time to change someone's mind and when it isn't, and all pushing harder in that meeting would've done was make him dig in.
Единственный, частью чьей жизни я была, - это Генри.
Besides being with Henry, I don't think I've ever been a part of anything.
Это следы пальцев, чьей-то руки.
Those are the fingertips of a hand.
Если эта временная линия изменилась, значит мы лишь пешки в чьей-то игре.
If this time line has been altered, then we're just pawns in someone else's game.
Чье это будущее?
Who's future is this?
С момента, как мы с Алеком прибыли в эту временную линию, вы все стали пешками в чьей-то чужой игре.
From the moment Alec and I travelled to this time line, you have all been pawns in someone else's game.
И я устала быть чьей-то сучкой.
And I'm tired of being someone else's bitch.
Чье... чье лицо?
Whose... whose face?
Вообще-то все мы - организмы, чьей основой является углерод.
Actually we're all carbon-based organisms.
Честное слово, единственные люди, чье мнение меня интересует - это вы.
Frankly, the only opinions that I care about are you guys.
Я последняя стармонка и не стану рисковать жизнью и будущим моего народа ради какой-то мечты в чьей-то голове и флейте, которая не будет мстить за разрушение моей планеты.
I-I am the last Starmorian, and I will not risk my life and the future of my people because of some dream locked in your head and a flute... and a flute that will never avenge the destruction of my planet.
Чье же Джоан второе имя?
Well, whose middle name is Joanne then?
Я не знаю, как или с чьей помощью, но фамильар был извлечён.
I don't know how or by whom, but the familiar has been excised from him.
Я не сразу догадался, чье оно, но недавно у них была стычка с соседним племенем.
I wasn't sure what it was, but they had just had a... a battle with a neighboring tribe.
А помнишь, как кто-то мыл окна за чьей-то спиной?
Remember some windows need washing behind someone's back, have you? Oh, Dean...
Она будет чьей-то прекрасной дочерью.
She's going to be somebody else's beautiful daughter.
Под чьей?
Who protected him?
Никогда бы не стал поднимать шум по поводу чьей-то личной жизни.
I don't want to make a fuss over someone's personal affair.
На чьей машине вы туда ездили?
Whose car did you drive there in?
Точно не на машине Невисона или чьей-то еще?
You didn't take Nevison's or... anyone else's?
Ты просто должна помнить, на чьей ты стороне.
You just need to keep in mind whose side of this you're on.
Тогда чье?
Well, then whose is it?
Моя голова ни в чьей заднице, понятно?
There are no heads in anyone's asses, all right?
На чьей ты стороне?
Whose side are you on?
Мы займёмся им под руководством, чтобы не рисковать национальной безопасностью или чьей-то жизнью.
We get the guidance we need to run the story without risking national security or anyone's life.
- Ни на чьей я, блядь, стороне.
~ I don't have a fucking side.
Здесь нет чьей-либо вины. - Я устала от этого.
I'm tired of that, Tommy.
Тебе нужно заныкать свою футболку с чьей-нибудь другой загрузкой... Например, того парня.
You're gonna sneak your shirt in with someone else's load - - like that guy's.
Ты хотел, чтобы она публично начала задавать вопросы, чтобы привлечь чье-то внимание к Винсенту.
You wanted her to start asking questions publicly to alert whoever's after Vincent.
Никто не думает, что я вырвал чье-то сердце.
No one thinks I ripped anyone's heart out.
Теперь ты разбил кое-чье сердце.
Now you're breaking somebody's heart.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]