English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ш ] / Шансом

Шансом Çeviri İngilizce

542 parallel translation
Возможно, это станет шансом для бессовестного аристократа...
Perhaps this will be the wicked nobleman's opportunity.
Что ж, похоже, мне придётся выбирать между шансом произвести впечатление и возможностью читать корреспонденцию.
Well, it looks like I'll have to choose between being nice... and being able to read my correspondence.
Воспользуйся шансом, который я тебе дал.
Make the most of the chance I've offered you.
Ќе злитесь на мен €, € воспользуюсь шансом.
Don't be angry with me, but I'll take the chance.
Разве она не имеет права воспользоваться лучшим шансом из всех возможных?
Well, ain't she got a right to take her best chance the way she sees it?
И миссис Ирен Коул и её Бутылочная империя были его последним шансом
And Mrs. Irene Cole and her Bottle Cap empire were his last chance.
Это будет вашим единственным шансом, господа.
This will be your only chance.
И это может быть нашим единственым шансом!
And this may be our only chance!
Это открывает такие возможности. Другие бы не преминули воспользоваться шансом.
For some men it would be the chance of a lifetime.
Мы можем превратиться в огромный горящий шар, каких еще не было, но мы должны воспользоваться этим шансом!
It's possible. We may go up into the biggest ball of fire since the last sun exploded, but we've gotta take that 1 in 10,000 chance.
Если бы я вызвал Вас на дуэль, Вашим единственным шансом был бы бой на топорах в темной подвале.
If ever you want a duel, your safest bet is axes, in a very dark cellar.
О том, что может стать нашим единственным шансом.
What would seem to be a sound, and perhaps our only, opportunity.
- Единственное, что сделал твой отец - это воспользовался своим шансом...
The only thing your father ever blew were his chances.
Ты был моим последним шансом в полиции.
You were my last chance in the Israeli police force.
Ты должен воспользоваться своим шансом, мальчик.
You must take your chance, boy.
Я знал, что такая поездка была единственный шансом, чтобы выбраться с этого острова. Мне стало грустно, когда наши два товарища покинули нас на большой лодке, которую мы построили путем многих жертв и усилий.
Even I knew this trip was our only chance to get out of this island, I saw very sad how our two companions went away of us in our great ship, which we built with a lot of sacrifice and effort...
Ты подумал, что я смогу насладиться шансом говорить с ним?
You thought I might enjoy a chance to talk to him?
Воспользуюсь шансом немного отдохнуть.
I'll take the opportunity to rest for a while.
Он мне не друг, так что я смогу воспользоваться этим шансом!
He ain't no friend of mine so that's a chance I'm prepared to take!
Почему бы им не воспользоваться этим шансом?
Why would they take that chance?
Воспользуемся этим шансом и будем надеяться...
We take our chances and just hope that...
- вы не думаете что мне стоит воспользоваться шансом.
-... you don't think I should take the chance.
Я верю, господа, что если мы хотим удержаться за пост президента, то нашим единственным шансом является Чонси Садовник.
I do believe, gentlemen, that if we want to hold on to the presidency our one and only chance is Chauncey Gardiner.
Думаешь, Адраста не воспользуется шансом наложить свои лапы на наше добро?
Do you think that Adrasta will give up the chance of getting her hands on our loot?
И подумай над своим последним шансом.
Now it's up to you. This is your last card.
Порно "Бэмби" могло стать моим вторым шансом.
With the porn "Bambi", I thought I'd get something back.
Ты была его шансом стать членом семьи Прицци.
He had a chance to become part of the Prizzi family.
Точно. Она была единственным шансом избавиться от охранника.
She was the only way we could take out the bodyguard.
Это может быть нашим шансом.
It might give us the chance we need.
Жалко не воспользоваться таким шансом.
It would seem a shame not to take advantage of them.
Предоставьте мне выбор между слабым шансом и никаким, я выберу слабый.
Given the choice between slim and none I'll take slim any day.
Последнее - с Этаном Шансом, вечера вечером, в 18 : 00.
Last one was with Ethan Chance, last night, 6 : 00.
- У неё в ежедневнике, по расписанию занятие с Этаном Шансом?
In her lesson planner, she had a tutoring session... scheduled with an Ethan Chance?
Ты не хочешь воспользоваться своим последним шансом?
It's not fair to you. - It's not fair to Harrison.
Один из таких случаев может оказаться твоим последним шансом со мной!
One of these times, it's just gonna be your last chance with me!
Это может оказаться вашим последним шансом.
This may be your last chance.
Я хочу воспользоваться этим шансом.
That's the chance I'll have to take.
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
You don't suppose that what we're witnessing here is Prime Minister's perving about in a career-threatening once-in-a-lifetime blackmailing opportunity for two wily old desperadoes like us time?
И всегда жалел, что не воспользовался шансом.
I always regretted not taking that chance.
А ведь Габриель был моим шансом выкарабкаться.
Gabriel was my one way out.
Шансом?
Was he?
- Я воспользуюсь этим шансом.
- I'll take that chance.
Он может оказаться нашим единственным шансом разрешить эту проблему.
He may be our only chance to solve this thing.
Использовать слипстрим-двигатель может быть нашим единственным шансом.
This could be our only chance to use the quantum drive.
Возможно, но это может быть нашим единственным шансом увидеть Сэм снова.
That may be so. But this may be the only chance we have to see Sam again.
Ну да, с минимальным шансом остаться парализованным.
With only an infinitesimal chance of permanent spinal paralysis.
И это собеседование было моим единственным шансом найти работу, потому что мне 106 лет!
I got fired. This was the only interview I could get because I'm 106 years old!
Это может быть твоим последним шансом существовать так, как было задумано.
This could be your last chance to exist the way you were meant to.
КЗВ может быть единственным и самым важным шансом людей... на будущее.
"The SGC may be the single most important human endeavour for the future of mankind."
Шансом?
Opportunity?
И твоим шансом.
This'll be a great place for you to work.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]