Шансов мало Çeviri İngilizce
197 parallel translation
- Шансов мало, Том.
- Haven't got a chance, Tom.
Шансов мало.
There's little hope.
Шансов мало.
Maybe.
риминалисты обещали выделить ƒЌ, но шансов мало.
Forensics says they might be able to lift the DNA code, but it's a long shot.
Даже и потом шансов мало.
Now, even forever looks bad.
Джентльмены, сбежать отсюда шансов мало.
Gentlemen, there is not much point in escape.
- На это шансов мало.
Odds don't favor it.
Я знаю : шансов мало, но я должен попытаться!
I know I can't swim, but I have to try!
Я же говорю, шансов мало!
- There are more chances!
Сказал, что шансов мало.
Vanessa might have a case.
Но шансов у тебя мало.
But you have as much chance of getting an indictment...
... и это больше, чем просто долг,.. ... поскольку у нас мало шансов выбраться,.. ... я решил это обсудить.
Because it's 100-to-1 shot because it's much more than line of duty because there's so little chance of us coming out of it I felt I ought to put up to you.
Τогда шансов найти его мало. Он может быть где угодно.
So the chances of meeting him are not everywhere the same.
У вас мало шансов.
The odds are against you.
С неисправным двигателем шансов дотянуть мало.
But I don't think there's a chance for a dead-stick from here.
- Мало шансов, Эд.
Fat change you got, Ed.
У кролика мало шансов защищаться.
The rabbit gets few chances to defend itself.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
And then when I'm satisfied with you... you'll go where the Army tells you. Chances are you'll get killed anyway.
Это не плохой ход, но у него мало шансов.
That's a nice round figure. But he hasn't got a prayer.
У Лайлы было мало шансов без опыта... найти работу.
Laila had little chance without qualifications,'- to choose her job.
мало шансов выйти живым.
you're lucky if you ever get out alive.
На это мало шансов, эти пещеры простираются на многие мили.
Not much chance of that, these caves stretch for miles.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
I made this film because I feel that the odds in the world today are against honest people
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
You ought to know our chances.
Боюсь, у нас мало шансов на опеку.
I'm afraid we don't have much of a custody case.
У него мало шансов выздороветь.
He has little chance to get better, about several percent
Мало шансов. Но это все, что могу сделать без изучения древнееврейского.
It's a long shot, but that's all I can do... without learning ancient Hebrew.
Очень мало шансов на то, что теперь он станет наёмным убийцей.
Not much chance he's gonna be a hit man, I think, after that.
Я не думала, что мы имеем право приносить в этот мир жизнь, у которой так мало шансов выжить.
I didn't think we had the right to bring a life into the world with so little chance of surviving.
Ты нас сюда завез, Энтони Белроуз. Так что думай, как нам выбраться. Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
- You got us into this, Anthony Belrose, and I suggest you start thinking about how to get us back, or I don't fancy your chances of ever trying to be a husband again.
У него с самого начала было мало шансов на победу, а потом было явно заметно превосходство его противника.
As soon as the word got out the fix was in, man, the odds went through the roof.
Ну, на это мало шансов, пока он не остынет
Well, there'll be little chance of that till his temper's cooled.
Но честно говоря, очень мало шансов, что мы выживем.
But the chances of us surviving are very low.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
It's stilltoo early to tell, but, in all honesty, she may not make it.
Он тоже хочет жить в доме, который он называет "мой дом", но у меня мало шансов сделать что-то.
He too wants to live in the house, which he calls "his home",....... but there's very little I can do about that.
На это довольно мало шансов... если только здесь в питьевой воде тоже найдут уран.
Not much chance of that happening... unless there's uranium in the drinking water here, too.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
- I know it's a long shot but I figured I better get out and do a little flirting or I'd forget how.
Констебль, я понимаю, что шансов на успех мало, но я уверен, вы согласны, что мы должны сделать все, чтобы найти его.
Constable, I know it's a long shot, but I'm sure you agree we should try to find him.
Даже без учета закона и этики, я все равно думаю, шансов на успех весьма мало.
Setting aside all the legal and ethical issues involved, I still think this is a pretty long shot.
Не хочется говорить, но у тебя мало шансов удрать
It may sound unpleasant, but you don't stand much chance trying to escape.
Шансов было мало.
It was a long shot.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
The new generation of female reporters would be nowhere without veterans like yourself.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
But I've witnessed much heartbreak in my career, and I've come to know that an employee-employer romance has little chance of success.
- В Джорджтауне у меня мало шансов.
Georgetown is a reach for me.
Нет, у бабуль в любом случае мало шансов.
No, grannies didn't have much of a chance, anyway.
Шансов на успех будет мало, вы это знаете?
This will be a long shot, you do know that?
- У нас все равно было мало шансов.
- The case was a long shot.
Я прекрасно понимаю, что шансов на успех мало но это единственный выпуск, которого нет в моей коллекции и вследствие этого, он имеет высокую эмоциональную ценность.
Now, I realise that this is a bit of a long shot, but it is the only missing tape of my collection, and therefore, of course, has great sentimental value.
Но язык такой сложный, что у нас мало шансов понять его!
- Of course. But only into Beta-crypt-three a language so complex, there's even less chance of understanding it.
Короче говоря, было мало шансов, что кто-нибудь когда-нибудь узнает о его тайне.
In short, there were little chances that anyone would ever know about the mystery.
Я же говорила, что у него было мало шансов.
Told you his odds were low.
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало не покажется 35
мало времени 43
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало не покажется 35
мало времени 43
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145