Эта история Çeviri İngilizce
1,498 parallel translation
Эта история начинается до рождения Марли четырьмя годами ранее, в день моей свадьбы в самую неистовую снежную бурю за всю историю южного Мичигана, в день, когда сломалась наша машина.
But our story begins before Marley was born - Four years before, on my wedding day - which also happened to be the day of the worst freak spring blizzard... in the history of southern Michigan. Same day our car broke down.
При таком повороте событий эта история должна перейти тебе.
That's putting yourself in the place where the story comes to you.
Эта история о том, как парень встретил девушку.
This is a story of boy meets girl.
Эта история с воровством.
This stealing thing.
Эта история - абсолютная чепуха.
That story is complete nonsense.
Я знаю, но эта история заставляет меня думать о Риме, а когда я думаю о Риме, я думаю о тебе...
I know. It's just this whole thing makes me think about Rome, and when I think about Rome, I think about you and...
Если бы эта история коснулась меня, то я бы выпила успокоительное и дело с концом.
You know, Case, if this was me, I would just take one of my mom's Xanax, and I would just call it a day.
- А эта история - хорошая.
- And this story is good.
И как любая хорошая сказочка, эта история становится все более интригующей и вызывает все больше разногласий с каждым десятилетием.
But the rumors persist. And like every good fairy tale, the story grows more intricate, and more divisive, every decade.
Но я подумала,... Если эта история подходит для Journal, тогда почему не для телевидения. Вот я и решила.
So I went for it.
Похоже эта история была французской шуткой.
It seems the story was a French hoax.
Эта история ранит нас всех
That story hurt us all,
Эта история - лишь эпизод того послевоенного хаоса.
One of the stories of post-war chaos.
Эта история на передовицах по всей стране.
This story is front page across the country.
- Эта история стара, как мир.
- It's the oldest story in the book.
Нравится мне эта история
Kind of like that story.
Смотри, это не просто для меня, вся эта история, но...
Look, it's not just me this whole story, but...
Значит, ты считаешь, что эта история с кошкой — полная чушь. И признаёшь, что свои симптомы она инсценировала. Но всё равно считаешь, что она и правда больна теперь?
So you think this cat story is nonsense, and you admit she faked her earlier symptoms, but you still think she's actually sick now?
Вся эта история Джулиан-Пейтон должна быть у тебя на уме.
The whole julian-peyton thing has got to be on your mind.
Важно, что эта история явно нуждается в герое.
What's important is that this story needs a hero.
- Ты права, эта история "на поляне"...
Nude and unconscious...
Хотел знать, что нужно, чтобы эта история осталась в прошлом.
He wanted to know what it would take to make it all go away, forever.
Друг из журнала "Пост" дал мне наводку, но мне нужно знать правду до того, как эта история выйдет наружу.
A friend at the post gave me the tip, but I need to know the truth before the story breaks.
Вся эта история сделала понятным одно, Хлоя.
All of this made one thing very clear, Chloe...
Опять эта история...
That business.
Эта история со всеми ее деталями - классический пример гротескных фантазий, присущих детям.
The whole story, with all the details is a classic example of the grotesque fantasies which children tend to exhibit.
Вся эта история с костюмом.
This whole story with the costume.
Вся эта история с Томашем Сикорой, это немного и ваша вина, пан Веселый.
The whole Sykora affair is partly your fault, Mr. Vesely.
Эта история работает на двух уровнях.
That story works on two levels.
Мне не понравится эта история, да?
Oh, I'm gonna hate this story, aren't I?
Эта история стара, как мир.
It goes on And on and on and on
Эта история с Братством Солнца.
The Fellowship of the Sun part.
И, конечно же, эта история только начинается.
Of course, that story is only just beginning.
Слушай, я знаю, что вся эта история с Макферсоном всё ещё беспокоит тебя.
Look, I know the MacPherson-DC thing is still bugging you, okay?
Эта история тебя не беспокоит?
Her history doesn't bother you?
Эта история началась в лифте одного дома в Париже, между четвертым и третьим этажом, если быть точным.
This story began in the elevator of a Paris apartment house, between the fourth and third floors, to be precise.
Хорошо, когда эта история утихнет, я зайду к вам в студию.
Well, when this story dies down I will pay a visit to your studio.
Но эта история с лесбийством немного вскружила мне голову.
But with this lesbian thing, I'm a little in over my head.
Эта история с отъездом из города... если ты пытаешься что-то доказать этим...
This moving out of town thing. If you're trying to make a point...
Я ужасно хочу узнать, как закончится эта история с отцом-гангстером.
I'm fascinated by how all this is gonna play out with the gangster baby daddy.
Ну, тогда твоя ситуация похожа на ситуацию Хейли... Видишь ли, эта история про ее мужа была так же выдумана.
Oh, then I'm sure you're sympathetic to Haley's situation... since her husband's affair was also made up.
Когда майклу отказали в комнате в отеле, мы не знаем что случится, потому что эта история еще не досказанна.
When michael was denied a room at the inn, we don't know what happens, because that story hasn't been told yet.
Все эти прелестные картины слишком тебе дороги... вся эта история, все эти цвета...
All these pretty pictures are too precious to you... all that history, all the colours...
Эта история в Непале - безумие.
That nepal story was crazy.
Но вместе с таинственностью приходят секреты, и эта история с Кэтрин.
But with mystery comes secrets, and this thing with Katherine.
Газетные статьи, интервью на телевидении, вся эта твоя история...
Newspaper articles, television interviews, and the story of the village.
... эта история, получила большой резонанс по всей стране.
That's you! Look at your hair. You look you.
"История человечества - эта гонка между образованием и катастрофой."
"The course of civilization is a race between catastrophe and education."
Ну, детектив, эта ваша история... просто чушь собачья!
Detective, that story's a big load of crap.
- Ну у тебя же есть эта твоя история с почтовой маркой.
- Well, you got your stamp story.
Эта история хоть в чем-то правдива?
Was any of it real?