English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я потерял сознание

Я потерял сознание Çeviri İngilizce

172 parallel translation
Ужасная боль. Засыпанный землёй, я потерял сознание.
In terrible pain I passed out and was covered by dirt.
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание.
I came here, at the bottom of the stairs, I received a heavy blow and I lost consciousness.
Это в первый раз, когда я потерял сознание.
It's the first time I've blacked out.
Меня кто-то ударил, и я потерял сознание.
I got knocked dizzy right off.
Как оно напало 11 лет тому назад как я потерял сознание я чувствовал присутствие разума в нем.
As it attacked us 11 years ago, as I lost consciousness, I could feel the intelligence of the thing.
Я потерял сознание.
I started to black out.
Однажды в детстве при виде крови я потерял сознание.
Once when I was little... I fainted when I saw blood.
И я потерял сознание...
And I slipped into unconsciousness.
Перед тем как я потерял сознание, клянусь, я видел черный фургон.
Well, just before I passed out, I could have sworn I saw a plain black van.
Я потерял сознание.
I passed out.
Я потерял сознание... Правда ведь?
All's well that ends well.
И боль была такой сильной, что я потерял сознание.
Yes. The pain I imagined was so real on me, that it overwhelmed me.
И я потерял сознание на руках у доктора.
And I fainted in the Doctor's arms.
- Я потерял сознание.
I lost consciousness.
Я потерял сознание.
I blacked out.
А в тот раз? Говорю же, я потерял сознание.
And that time... I told you, I fainted.
Он начал бить меня. Я потерял сознание.
He started hitting me... and he beat me unconscious.
А потом я потерял сознание и с тех пор не могу встать.
And then I passed out... and I haven't been able to stand up since.
- Я потерял сознание.
- I lost consciousness.
И вот, когда я сушил волосы, я поскользнулся, упал в ванну, меня ударило током, и я потерял сознание.
Anyway, I was drying my hair, and I fell over and tripped, fell into the bathtub and electrocuted myself.
А потом я потерял сознание.
And then I passed out.
Я потерял сознание.
Then I blacked out.
И внезапно я почувствовал удар в спину и потерял сознание.
Then something suddenly hit me at the back. I fainted right away.
Попытаться перейти границу, пока я не потерял сознание.
Try to get you across the border before I pass out.
Ничего не плохо, просто я на минуточку потерял сознание.
Not bad, I just lost consciousness for a minute
И на мгновение я, кажется, потерял сознание.
And for an instant, I seemed to black out.
Сознание я потерял потом, когда полз.
I lost consciousness later, when I was crawling.
Я ненадолго потерял сознание?
Yet I fainted?
Я с ним только поговорил. Я только сообщил ему очень важную новость, когда у него вдруг носом пошла кровь, запылал лоб, и он потерял сознание.
I was talking to him about a very important matter when that lump suddenly grew on his nose.
Капитан я не потерял сознание, когда убили жену мистера Джариса.
Captain I didn't black out when Mr. Jaris'wife was killed.
"Потом я ничего не помню, потерял сознание."
" I can't recall what happened next, as I fainted.
Затем я потерял сознание.
Then I fainted.
Я стоял и смотрел, как Дителм бьёт парня головой о стену... пока он не потерял сознание.
I stood there and watched Diethelm beat a guy's head against a wall... until he fell down unconscious.
Я видел его в суде прямо перед тем как потерял сознание.
I saw him in court just before I passed out.
Я нёс свадебные подарки... Когда вдруг посреди ночи потерял сознание... И я не знаю, что произошло дальше...
I was bringing some wedding presents when I lost consciousness at night and I don't know what happened after that, the only thing I've seen is this terrible massacre
На столько сильно ударило, что я сознание потерял.
'Cause it had knocked me out, so I didn't remember.
Я чуть не потерял сознание, но теперь она в обмороке.
I was about to faint, but she fainted.
Я получил удар сзади, ударился головой и потерял сознание.
I hit the windscreen with my head and passed out.
Я был ранен и потерял сознание.
I was wounded and I lost consciousness.
- Я презирал тебя. Однажды я его душил, пока он не потерял сознание. ему пришлось делать искусственное дыхание.
I choked him till he lost consciousness and had to be put on a respirator.
Я подумал, что на секунду потерял сознание, и не заметил Вашего перемещения.
I thought I had blacked out for a moment and had not observed your movements.
"Воспоминание о противостоянии между нами двумя встало передо мной так отчетливо, что я едва не потерял сознание".
The memory of the struggle where we confronted each other came back to me so strongly that I almost fainted.
Я проскакал несколько миль, пока не потерял сознание от ран и упал с лошади
I rode some miles until I fainted through my wounds and fell from the horse
Я дал ему ее, и потом он снова потерял сознание.
I gave it to him and then he fell asleep again.
Закружилась голова, стало тяжело дышать, но сознание я не потерял.
I was dizzy, out of breath. That's it, I never lost consciousness.
Я слышал, что Дэвид потерял сознание.
I heard David fainted up there.
Александр ДЬЯЧЕНКО... Потерял сознание, а когда пришел, я вижу, что Большой, значит, нас...
Alexander DIACHENKO When I came round, I saw the Big Guy...
- Я что, потерял сознание? Да.
- Oh, God, did I just- -
Я ударился о скалу и потерял сознание.
I fell on a rock and lost consciousness.
Я однажды потерял сознание.
I passed out once.
Когда она меня этим камнем ударила, я, кажется, потерял сознание, да?
Since she hit me like this with the rock, I must have lost consciousness?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]