English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я стоял

Я стоял Çeviri İngilizce

1,309 parallel translation
Я стоял возле писсуара, и он был настолько высок...
No... but... I was standing at the urinal, and it was so high...
Я стоял прямо здесь, там же, где и Джо.
I was standing right here where Joe was.
Я стоял здесь, когда я понял как перекомбинировать частицы эпсилон в матрице.
I stood here when I figured out how to recombine epsilon particles in a matrix.
Я стоял перед ней в благоговении.
I stood in awe of her.
Я стоял там и любовался своим игровым залом.
I fancied standing outside my arcade and admiring it.
- Я стоял рядом с тобой, Эл.
- I was right next to you, Al.
Я стоял на улице посреди бела дня и вдруг - прямо из ниоткуда - бам!
I'm standing out on the street in broad daylight, and, like, out of nowhere, bam!
И я стоял там, высунув палец, а он жалил его, он залез на него!
I stood there with my thumb out and he stung it, he grabbed onto it.
- Я стоял у книжной лавки...
I was at a bookstore when- - Hold your tongue!
Я стоял, где можно!
I was behind the -
Пока я стоял и смотрел на нее, то пытался вспомнить, что она говорила.
While I stood looking at her I tried to remember things she'd said.
Я стоял в секции для бедных, там вокруг есть ограждение, чтобы мы не побеспокоили богатых.
I was standing, in the section for the poor. That section has a fence around it. So we can't bother the rich.
Я стоял там и видел все.
I was there, behind the door. I've seen everything.
Если бы я стоял вот так прямо здесь.
If I stood like this right here.
15 лет назад если бы я стоял вот так, Нуран, если бы я остановил Садыка.
15 years ago if I stood like this, Nuran If I stopped Sadýk.
Я стоял на нем, и он сломался.
I was standing on it and it busted.
Я стоял бы в душе, намыливался, а какие-то мужики подкрались бы сзади, возжелав моей жопы.
I'd be in the shower just lathering up, a couple of guys would come in wanting a bit of Kemp arse.
Я стоял здесь до конца допроса. - Где была она? - Около кроватки.
He realizes this case is under close public scrutiny and his will is scrutiny from the governor's office.
Я стоял здесь до конца допроса.
I stood about here for the rest of the interview.
Я стоял вон там, через дорогу.
I used to stand over there across the street.
Я стоял на том месте, где сейчас стоишь ты.
I'm standing right about where you are now.
Я стоял в очереди четыре часа, и вот наконец они появились, в своих белых комбинезонах...
So, I waited in line for four hours, So, I waited in line for four hours, and then finally, there they were, dressed in those white jumpsuits. and then finally, there they were, dressed in those white jumpsuits.
С места, где я стоял, это выглядело иначе.
Looked pretty agro from where l was standing.
Он хотел, чтобы я стоял с края сцены и отбивал ему счет.
He wanted me to stand in the wings and read time for him.
Он стоял прямо на неправильной копии записей из Конгресса и я...
It got in the way of a misfiled copy of the Congressional Record I was...
Я, блядь, чуть не обоссался... А он стоял и лыбился, как будто это дерьмо было забавно.
I damn near pissed in my pants... and he stood smiling like this shit is funny.
Майор, я бы на вашем месте не стоял бы под этим.
Major, I wouldn't stand under there if I were you.
Я тут первый стоял!
I'm first in line tomorrow!
Но я был слишком уставший и замученный. Я просто стоял там и смотрел на них. И они вернулись.
But too j'étais crevé and énervé, and I resté planté là, à watch them, and... they turned around.
Он стоял наверху, за сараем Гуннара, и тут я выстрелил в него. — Будешь кофе?
So I shot him and went my way.
Ты стоял там и слышал, как я говорю Карлайлу,
You stood there and you heard me tell Carlisle
Нет, я не... не говорю, что он искал неприятностей, но если ему постоянно угрожали, возможно, по ходу вечера, ушел бы он или стоял бы на своём?
Well, no, I'm not... saying he was a troublemaker, but if he kept getting threatened, maybe, through the course of an evening, would he walk away or would he, perhaps, stand his ground?
Я стою подобно Бобби Кеннеди, что стоял на ступенях суда в Алабаме.
- I have standing as Bobby Kennedy had standing... - You have no standing. - On the steps of the courthouse in Alabama!
Ты видел как я на ногах еле стоял?
Did you see me struggling to stay on the path?
Я так понял, стоял вопрос найти место, но рад что проблема с поддержкой решена.
I understood the question was location, but glad to hear the backing'problem's solved.
Да, я просто... стоял здесь, слушая этот голос в моей голове.
Yeah, I was just standing here... listening to that voice in my head.
На самом деле, я бы и не стоял здесь сейчас, если бы не ты.
In fact, I wouldn't even be standing here right now if it wasn't for you.
За те 33 минуты, на протяжении которых Хаггерти стоял в зале соглашения с индейцами.. Я могу только представить, что он чувствовал.
For those 33 minutes Haggerty stood in the Indian Treaty Room I can only imagine what he was feeling.
Я пришел домой однажды, стоял в гостиной. Все заложено перезаложено, адвокат должен был защитить меня. У меня больше нет дома.
I come home one day, I stand in my living room, and between the mortgage and the market and the lawyer meant to be working for me, it stopped being mine.
Я не хочу, чтобы ты стоял на коленях
I don't want you to kneel
Я уже стоял на мосту, ноги на самом краю...
I... I went on a bridge. I stepped over the railing.
Тут я вспомнил запах масляной краски, который стоял в коттедже.
And then I remembered the smell of the oil paint as soon as I arrived at the cottage.
Это я там стоял как идиот, но мы дошли до момента "говорите сейчас или храните молчание вечно".
I was standing up there looking like an idiot. But we're at the "speak now or forever hold your peace" part.
И я готов покляться, что я видел, как ты стоял прямо в его эпицентре.
and I could have sworn I saw you standing right in its epicenter.
я помню, как стоял у дверей и наблюдал за старшеклассниками, идущими на Бал.
I remember standing outside and watching the seniors going into prom.
Я прекрасно знаю, кто за всем этим стоял.
I know full well who's behind it all.
Насколько я знаю, дом у озера несколько лет стоял пустой.
As far as I know, the lake house has been empty for several years.
Я просто стоял там.
I just stood there.
Я думаю, ты отлично знаешь, где он стоял.
Oh, I think you know exactly where he was.
Я сидел в небольшой забегаловке. Там стоял музыкальный автомат, полный старых поцарапанных записей.
I'm sitting in some little dive somewhere, having a few, and there's this jukebox in the corner full of scratchy old records.
Я не мог решить, войти ли мне, или пойти смыть все туалеты и включить посудомойку. Поэтому я просто стоял.
I couldn't decide whether to hop in or flush all the toilets and start the dishwasher, so I just stood there.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]