Я уверена Çeviri İngilizce
13,790 parallel translation
И я уверена, что, прочитав статью, люди все поймут.
And I'm sure that the people who read that article will understand.
Я уверена :
It was The Witness.
Я уверена, что это она прислала отряд.
I'm pretty sure she's the one who sent you in to begin with.
Но я уверена, что она помнила свое настоящее имя, несмотря ни на что.
But I made sure she remembered her real name no matter what.
Я уверена, мы забудем это.
I'm sure we can get past this.
Я уверена, то у президента есть список.
I'm sure the president is putting together a list.
Я уверена, что ты по ошибке сказала неправильно и тебе повезло
I'm sure you just gave them the wrong name and got lucky.
Я знаю, что это звучит безумно, но я уверена, что это был он.
I know it sounds crazy, but I'm certain it was him.
Я уверена, что народ Америки примет правильное решение.
I trust the American people to make the right decision.
Делая это половину своей жизни, я уверена, что буду в порядке.
- She can take care of herself. Doing it half my life. I'm sure I'll be fine.
Во-первых, я уверена, что еще не раз задам этот вопрос, но что не так с Университетом Вирджинии?
For the first of, I'm sure many times over the next couple of years, I have to ask, what is wrong with UVA?
Я уверена, что однажды она тебе тоже даст больше редакторских обязанностей.
I'm sure one day she'll give you more editorial responsibilities too.
Я уверена она любила тебя, но то что ты сделал с Нэшнл-Сити, или планировал сделать со всей Землей, она потеряла интерес к этому.
I'm sure she loved you, but what you're doing to National City, what you're planning to do to Earth, she lost her taste for it.
Ладно, ладно. Я уверена, что она в порядке.
Okay, okay, I'm sure she's fine.
И я уверена, что тогда видела настоящего призрака.
And I knew that damn ghost I saw years ago was real.
Ведь я уверена, что глубоко внутри, несмотря ни на что, вы за нас очень тревожитесь.
Since I know, deep down, despite everything, that you care very deeply.
Я уверена, что он заплатил за меня.
I'm sure he paid for me.
Я уверена, что я найду работу.
I'm sure I'll find a job.
Я уверена...
I'm sure...
Я уверена, они тебя возьмут.
I'm sure they'll hire you.
Я уверена.
I'm sure.
Не уверена, что я бы хотела этого.
I don't know if I want you here.
Но я не уверена, что она всё ещё моя лучшая подруга.
But I don't think she is my best friend anymore.
Я уже больше не уверена.
I'm not entirely sure anymore.
Но я не уверена, что мы встречались раньше.
But I don't believe we've ever met before.
В каком это смысле "уверена ли я"?
What do you mean, am I sure?
Я не уверена, что смогу пройти через это.
I don't know if I can go through with this.
Я до сих пор не уверена, что она видет меня.
I'm still not sure she actually sees me.
Если не была бы уверена, я не стала бы говорить.
I wouldn't tell you if I wasn't.
Я не уверена, что понимаю...
I'm not sure I do know what you...
- Я и не уверена, что они есть.
I'm not even sure geese are real.
Я не уверена, но не думаю, что это связано с его ключицей.
I'm not sure, but I don't think it's related to his clavicle.
Я не уверена, что он возьмет волка, он страдает больше из-за туристов.
I'm not sure he'd take on a wolf, but he's a pain with hikers.
В общем, всё будет очень красиво, и я просто уверена, что весь наш эмоциональный опыт тут же начнёт раздуваться и...
Anyway, it's gonna be so beautiful, because I really think all of the years of emotion will just well up and...
Я не уверена, что у меня правильный адрес.
Um, I'm not sure if I have the right address.
Я по правде не была уверена...
I really wasn't sure...
Это очень важно для меня так как я должна быть уверена что работающие тут вершат справедливость и соблюдают идеалы
It's important to me that there's someone I know and trust making sure justice is meted out in a way that's consistent with our ideals.
Я не совсем уверена, как вам объяснить это...
I'm not quite sure how to tell you this.
♪ И твоей новой стрижкой, я не совсем уверена ♪
♪ Haircut on you, I'm really not sure ♪
Я всё понимаю, но ты уверена, что мне мне надо уезжать?
Okay, I understand, but are you sure I have to go?
Я не знаю... ты уверена, что это хорошая идея?
I don't know... are you sure this is a good idea?
Значит, ты была так уверена, что я не смогу завести нормального друга, что спланировала побег?
So you were so certain I couldn't make a normal friend you had an escape plan?
Потому как, я почти уверена, что "Grand Theft Auto" основана на том, как я попала в Нью-Йорк.
Because I'm pretty sure "Grand Theft Auto" is based on how I got to New York.
Я бы не была так уверена.
Oh, I wouldn't be so sure.
Я не уверена.
_ I'm not so sure.
Я более, чем уверена, что на вашу жизнь сегодня будет покушение.
I am almost certain there will be an attempt on your life today.
Я была уверена, что это был Стингер.
I was so convinced it was Stinger.
♪ Так что я не уверена, чего она хочет ♪
♪ so I'm not sure what she wants ♪
И я не уверена, смогу ли я вообще играть в пьесе, раз ты открыто спишь с кем-то ещё.
I mean, I don't know if I can be in the play if you're just sleeping with someone else in front of me.
Я думала, что уверена, но сейчас, когда вы так говорите, я уже не так уверена.
I mean, I thought I was, but now that you say it like that, I'm not so sure anymore.
Я не уверена, что смогу.
I'm not sure I can.
я уверена в этом 114
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
я уверен 7905
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
я уверен 7905
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93