Я уверяю Çeviri İngilizce
1,283 parallel translation
- Я уверяю вас, что как бы ни...
- But I assure you that however...
Просто отдай мне, что у тебя есть. Я уверяю тебя, что все это закончится достаточно хорошо.
Just give me what you got and this will all end reasonably well.
Но позвольте мне убедить вас, и я уверяю сейчас что ни одна тема не окажется под запретом.
But allow me to convince you. And I promise you, right here and now, no subject will ever be taboo.
И, я уверяю вас, этот Дасти Райт будет пойман и предан правосудию.
I assure you that this man, Dusty, will be caught and shown justice.
И именно в этот момент, я уверяю вас, что ничего не выдумываю, неожиданно что же я увидел прямо рядом с кассой?
And it is precisely at this moment, I can assure you that do not lie, surprise that I saw directly next to the cash register?
Я уверяю тебя!
I assure you!
не зовите Сида. и я уверяю вас - я не склонен ни к чему такому.
Please, don't call Sid. I apologise for being sarcastic and I promise you, - I am not a risk of any kind.
Я уверяю Вас ничто подобного больше не произойдет.
I assure you nothing like this will ever happen again.
Я уверяю Вас, что мы не напали бы без провокации.
I assure you we would not attack without provocation.
Я тебя уверяю, буквально все.
And when I say anything, I mean an-y-thing.
Это единственный шанс. Я уверяю.
This is our only chance.
Я тебя уверяю, что твой амиго продаст наши ключи своим дружкам,..
I am telling you. Your amigo in there is gonna sell our key to one of his homies.
Я уверяю вас, что корейские банки хранят кучи этих бумажек!
I bet you that our Korean banks have piles of them stocked up
И опять же, я уверяю тебя что они очень даже живы.
Just the same, I assure you they are all very much alive.
Но я уверяю тебя – здешние вещи... они работают.
But I promise you- - things here are workin'out.
Я тебя уверяю, у меня нет детей.
- No, I have no children.
— Я тебя уверяю. Будем на месте через 20 минут.
- We'll be there in about 20 minutes.
Я уверяю Вас, эта вещь находится не там.
- Yes, sir, I assure you. It's not there.
- Я тебя уверяю...
- I assure you...
Я тебя уверяю. Люди всю жизнь стремятся понять причины, по которым мы любим...
I'm telling you, people search their whole lives trying to find the....
Я знаю, что вы пожилая женщина, живете вдалеке от всех. И мое предложение может показаться странным, но, уверяю вас, оно вполне естественно, если задуматься.
I know you're an elderly person from a remote canyon... and this might sound a bit strange.
Уверяю тебя, если кто-то и стоит этого, то это я.
I assure you, if anyone is, it's me.
Я тебе отплачу за это, уверяю тебя.
I'm going to get you back for that one.
Я видел, как Лизон плакала от счастья, уверяю вас.
I've seen Lison weep for joy...
Уверяю вас. я совершенно отчаян.
I assure you, I'm a desperate man.
Возможно, генерал позволяет себе подобное с другими женщинами, но, уверяю вас, сэр, я вам этого не позволю.
Perhaps it is general enough free with other So-called ladies. But I assure you,
Я вам здесь не помешаю, уверяю вас.
Don't you think you have baffled others?
Уверяю вас, я не связан со СМИ.
I swear I'm not a reporter. - Why should I believe you?
коляска, велосипед, игрушки но я вас уверяю, все это без проблем уместится и в лимузин.
... but I assure you that you can put all these trouble-free in a limousine too.
Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук. И я восстановлю ее, если ты не будешь вести себя хорошо.
But I assure you, my sweet, this very moment I hold the real thing in the palms of my very corporeal hands and I will restore it if you don't behave.
Это было временное состояние, и уверяю вас, я не собираюсь делать ничего ужасного с его головой.
That was a temporary condition And I assure you I don't want to do anything weird with the head.
- Но я вас уверяю что итоговый отчёт отразит политику администрации. Салли?
- But I assure you the final report will reflect administration policy.
Но если вы не готовы к таким обязанностям, уверяю вас - я могла бы присмотреть за детьми сама.
But if you feel you're not ready for such a commitment, I assure you I can certainly look after the boys by myself.
Уверяю вас, я хорошо расслышал.
Oh, I think I understand.
И если ваши планы, как вы сами, согласны с честью, уверяю вас, мой кошелек, я сам, мои все средства - открыто всё, чтоб только вам помочь.
And, if it stand, as you yourself still do, within the eye of honour, be assured my purse, my person, my extremest means lie all unlocked to your occasion.
Я вас уверяю.
I want to know why...
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов.
Now, of course, we're having a bit of a cash-flow problem... but I assure you... if you bring our little girl's grades up... I will pack your sweet pink mouth with so much ice cream... you'll be the envy of everyJerry and Jane on the block.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Even if I did want to sleep with Alan Shore, which I assure you I do not... but even if your remark was truthful, it would not make it any less inappropriate.
Уверяю вас, сэр, я отношусь к этому очень серьёзно.
- I assure you, sir, I take it very seriously.
Я вас уверяю.
I can assure you of that.
Сынок, ценю твои усилия, но я столько лет в продажах уверяю тебя : никуда тот свет не денется.
Son, I appreciate the effort but I was in sales and I've got to tell you you're not closing.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
I understand your cynicism, Warden Stone, but I assure you I truly am a changed man.
Если вы будете препятствовать моему расследованию в любой форме, я вас уверяю, вы окажитесь по уши в дерьме.
Are you in there, Kevin?
- Уверяю тебя, я...
- I assure you I...
Но уверяю вас я тверд, как никогда!
But I assure you. My resolve has never been stronger!
Я не такой человек, уверяю вас.
I'm not that type of person at all.
Мистер Вонка, я преподаю географию в школе и уверяю вас -
Mr. Wonka, I teach high-school geography, and I'm here to tell you...
- Уверяю вас, что я помогу.
- If you just talk to me, I can help you.
Я испытал эти шины, и уверяю вас, что они годятся для скорости 300 миль в час.
I run them on 65 pounds of air and that tyre's safe up to 300 miles an hour. I guarantee it. These are high speed tyres and I made them.
Я тебя уверяю, всё хорошо.
No, really, I'm fine.
Уверяю вас, я не несу вам зла.
I can assure you, I mean you no harm.
я уверяю вас 170
я уверяю тебя 93
уверяю вас 1144
уверяю 347
уверяю тебя 529
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119
я уверяю тебя 93
уверяю вас 1144
уверяю 347
уверяю тебя 529
я уверен 7905
я уверена 4995
я уверен в этом 225
я уверен в том 33
я уверенна 119