Se Çeviri İspanyolca
1,149,395 parallel translation
Народ, я бы с радостью осталась и поболтала о своём будущем короле или королеве, но только что получила сообщение от... отредактировано, и он приглашает меня на шикарный обед в... отредактировано, так что я ухожу, но знаете что?
Chicos, me encantaría quedarme a charlar de mi nonato rey o reina, pero acabo de recibir un mensaje de... censurado, y quiere llevarme a almorzar a un sitio de moda que se llama... censurado, así que tengo que irme, ¿ pero sabéis qué?
Не знаем, сказал ли вам Пакстон, мы недавно привели преступника.
No estoy seguro de si Paxton se lo ha dicho, pero hemos traído a un sospechoso antes.
– Конечно.
- Ni se pregunta.
Вы об этой жести.
Vaya, se refería a duro duro.
Она проглотила наживку, как тупая рыба?
¿ Se ha tragado el cebo como un pez estúpido?
Один пакет первоклассного марафета, как говорится на жаргоне.
Una bolsa de nieve de primera, como se dice en argot.
Если она обдолбается, то размякнет и начнёт говорить.
Si se coloca, quizá se vuelva descuidada y empiece a hablar.
Хотел сводить свою богиню воинов на ужин-сюрприз.
Se me ha ocurrido llevar a mi diosa guerrera - a una cena sorpresa.
Теперь они танцуют.
Ahora se ponen a bailar.
Будем надеяться, ребёнок не унаследует его внешность.
Solo espero que el bebé no se parezca a él.
Он называется "бутылка виски".
- Se llama botella de whisky.
Но есть кое-что, если Роза не позавтракает, она звереет.
Pero solo una cosa. Si Rosa no desayuna, se pone echa un ogro.
Я говорю "всем лежать" если не занято.
Yo diré : "Todo el mundo al suelo", si nadie más se lo ha pedido ya.
Так, всем успокоиться и никто не пострадает.
De acuerdo, que todo el mundo se calme y nadie saldrá herido.
Всё кончено.
Se acabó.
Тебе не сойдёт это с рук.
No se va a salir con la suya.
Сейчас они выпущены под залог, но в случае обвинения им грозит 15 лет тюрьмы.
Los dos están ahora en libertad bajo fianza pero, si son culpables, se enfrentarán a 15 años de cárcel.
И хотя мало чего известно о детективе Диаз, 12 канал узнал, что это не первый раз, когда Перальта оказался по ту сторону закона.
Aunque hay poca o nula información sobre la detective Diaz, el canal 12 pudo saber que esta no es la primera vez que Peralta se ha situado al margen de la ley.
Это наш адвокат, Сэмюэль Миллер, во многих смыслах он отвечает за нашу защиту.
Este es nuestro abogado, Samuel Miller, quien, en muchos sentidos, se hace cargo de nuestra defensa.
Это было неофициальное расследование.
La investigación se llevó a cabo en secreto.
Это не та вилка, которой переворачиваете стейк на гриле.
No muy distinta al tenedor que se usa para voltear un solomillo en la parrilla.
У нас железное алиби на три других ограбления, в которых вас обвиняют.
Tenemos coartadas sólidas para los otros tres atracos a bancos de los que se les acusa.
Ты о том, что я поседел?
¿ Lo dices porque se me volvió el pelo blanco?
Вижу, как дёрнулась бровь, я такая "О".
Si veo que se alza una ceja, me digo : "Oh".
Суд начинает заседание.
Se abre la sesión.
Принято.
Se admite.
Прошу, не обращайтесь к присяжным, мистер Перальта.
Por favor, no se dirija al jurado, Sr. Peralta.
Вы не будете спокойно ждать, пока решится ваша судьба.
No se pueden quedar de brazos cruzados y resignarse a su destino.
Он известен как "Пандемия", и может хакнуть любую сеть.
Bien, se hace llamar Pandemia, y no hay red que se le resista.
Она должна была разбираться в первых двух ограблениях.
Se suponía que tenía que investigar los dos primeros atracos.
– Для Малайзии.
- Se va a Malasia.
– Ты едешь в Малайзию?
- ¿ Se va usted a Malasia?
Нет, чемодан едет в Малайзию.
No, la maleta se va a Malasia.
Диаз, ты напугана, но всё начинает меняться.
Diaz, sé que está asustada, pero las cosas empiezan a tornarse.
Не отдавайте Хичкоку.
No se lo dé a Hitchcock.
Ситуация накаляется слишком быстро, и трёх секунд не достаточно... – Джейк.
Esto se está descontrolando muy deprisa, y tres segundos no es suficiente tiempo... - Jake...
Маисом, как её называли в первый День Благодарения.
Maize, como se decía en el primer Acción de Gracias.
Но я вас не знаю, так что для страховки я накопал грязи, чтобы шантажировать, если дела пойдут плохо.
Pero no los conozco, así que, para asegurarme, he escarbado un poco en sus miserias para usarlo como chantaje en caso de que las cosas se torcieran.
если Хокинс знала, что мы всё ещё вместе, боюсь, она её бы убила.
Si Hawkins se enterara de que todavía estamos juntos, me temo que la mataría.
Я волнуюсь, потому что у присяжных кончается терпение, особенно у номера 4.
Estoy empezando a preocuparme, porque el jurado se está impacientando, especialmente la jurado número cuatro.
Боже, я даже не знаю, кто отец.
Dios mío. Ni siquiera sé quién es el padre.
Надо выбраться.
Como para, no sé, salir de aquí.
Говори конкретней, Милтон.
Sé más específico, Milton.
– Знаю.
- Lo sé.
Знаю.
Lo sé.
Ладно, знаю, это выглядит плохо.
Bien, sé que pinta mal.
И только я знаю, как его найти.
Y solo yo sé dónde encontrarlo.
Но после невероятного расследования, я выяснил где он.
Pero tras un espectacular trabajo de sabueso, creo que sé dónde está.
Не знаю.
No lo sé.
Слушай. Ты невиновна, а побег из страны это преступление.
Escuche, sé que es inocente, pero huir del país es un delito.
Не понимаю, почему вы здесь.
No sé por qué está aquí.