Автобусной Çeviri İspanyolca
318 parallel translation
Продавщицы цветов красили свои цветы прямо на мостовой, и краска стекала к автобусной остановке. Дети играли на улице под палящими лучами солнца.
La tinta bañaba las losas, mientras pasaba el autobús y los niños jugando en las calles bañadas por un sol primaveral.
Позволь подвезти тебя до автобусной станции.
- Te llevo a la estación.
Довезете меня до автобусной станции на американской стороне?
¿ Podría llevarme hasta el lado americano?
- Мы на автобусной остановке! - Это официальная остановка?
¡ Es una parada oficial y autorizada por el gobierno!
Я столкнулась с твоим адвокатом на автобусной остановке.
Vi a tu abogado en Ia parada del autobús.
Это было бы намного лучше с несколькими зданиями и автобусной остановкой.
Sería mucho más agradable con unas pocas casas y una parada de autobús. ¿ Tienes alguna idea de dónde estamos?
- С автобусной станции.
- En la estación de autobuses.
Сколько стоит доехать до автобусной станции?
¿ Cuánto cuesta ir a la estación?
Ты только что заправил машину! И на автобусной остановке не будет для вас билетов.
- en la estacion de autobuses tampoco hay boletos para usted.
Мы можем использовать урну на автобусной остановке?
¿ Y en una estación de autobuses?
А поближе к автобусной остановке?
Tal vez cerca de la central de autobuses.
Ты найдёшь свою машину в целости и сохранности на автобусной стоянке в Джексонвилле, штат Флорида.
Encontrarás tu auto estacionado en buen estado y seguro en la estación de autobuses en Jacksonville, Florida.
С автобусной станции в Чикаго.
¡ En la estación de autobuses!
Помнишь, когда мы оба держали Виктора на прицеле на автобусной остановке?
¿ Recuerdas en la estación de autobuses, cuando ambos teníamos a Viktor?
На автобусной остановке её нет?
¿ No estaba en la parada del autobús?
и мы встретились на автобусной остановке.
Nos conocimos en el autobús.
То есть и 20 минут не прошло, как я высадил её на автобусной остановке.
De hecho, la dejé en la terminal de autobuses no hace ni 20 minutos.
Или, возвращаясь к автобусной станции :
Otro ejemplo sería allá en la estación.
И это такой мимолетный проблеск другой реальности, которая была создана там, на автобусной станции.
Eso es sólo un vistazo fugaz a esa otra realidad... que fue creada completamente allá en la estación de autobuses.
– Как на автобусной остановке?
- ¿ Como el de la parada del autobús?
Он автобусной станции? 5 юаней за глаза.
¿ La estación de autobuses?
Монро в "Автобусной остановке".
A Monroe en "Bus Stop".
Мы только что видели твоего бойфренда на автобусной остановке.
Recién nos cruzamos con tu novio.
Я провожу ее до автобусной остановки.
La llevaré a la estación de autobuses. Está casada.
Наверное ищут себе квартиру на автобусной остановке.
Probablemente andan buscando monedas en la estacion de buses.
А потом мы оделись и я провел ее до автобусной остановки
Luego nos vestimos y la acompañé a la parada del autobús.
Его потеряли на автобусной станции в Cен-Клементе.
Han puesto transmisores en un autobús a San Clemente.
Я нашел ее на автобусной остановке два дня из Грузии, босиком, страна, как курятник.
La encontré en una parada de autobuses recién llegada de Georgia. Descalza, tan campesina como un pollo.
Однажды на автобусной остановке... я почувствовала ужасное головокружение,... и силы будто покинули меня.
Un día, en la parada del autobús, vino como una ola repentina. Se me fue toda la fuerza.
"Пятеро умерло в автобусной аварии"?
¿ "Cinco mueren en accidente de una van."?
Джерри, я только что встретил кубинцев на автобусной остановке.
Jerry, acabo de recoger a los cubanos en la estación del bus.
Короче, проходил я мимо автобусной остановки и...
Como decía, pasaba la parada del autobús y...
А я вытряхиваю деньги из парней на автобусной станции!
¡ Mientras, yo haciendo mamadas en la estación por dinero!
Теперь жена руководителя автобусной компании. Привет!
- Es la esposa del jefe de una compañía de autobuses.
Я буду ждать вас в полдень на центральной автобусной станции.
los espero al mediodía en la Estación Central.
Мы у автобусной остановки?
¿ Es la parada del autobús?
Да, у автобусной остановки, вон она.
Sí, la parada del autobús. Está allá.
Украли на автобусной остановке в Рапид Сити.
Me la robaron en la estación de Rapid City.
Простите, могу ли я воспользоваться вашим зонтом, чтобы добраться до автобусной остановки?
Perdona, ¿ Me llevas con tu paraguas hasta la estación más cercana?
Держу пари, что когда ты провожал её до автобусной остановки, у тебя встал, верно?
Apuesto a que cuando la viste en la parada del autobús se te puso dura, ¿ verdad?
Увы, никаких крепов, но я напекла несколько хрустящих рисовых батончиков для завтрашней автобусной поездки.
Aunque no te hice crépes te horneé unos cuadritos de cereales para el Viaje.
Прямо напротив автобусной остановки.
frente a la parada de autobús.
Я была не в настроении для долгой автобусной экскурсии
No estaba de humor para un viaje en autobús.
Нэлл меня нашла на автобусной остановке.
Nell me encontró en la parada de autobús.
Или вы позвоните в полицию и расскажете им о своем любовнике на автобусной станции, которого вы послали меня убить?
¿ O llamará a la policía para hablarles de su novio a quien usted mandó para matarme?
Пошли к автобусной остановке.
- Vamos a la parada de autobús.
Похоже на название автобусной остановки. Смени это.
Esto no sirve ni para ligar en la estación de autobuses.
Доеду до автобусной остановки, а что дальше?
¿ Qué hago?
А сейчас на эту знаменитую сцену, в ходе своего автобусно-самосвального тура "Скрипач на крыше", выйдет сенсационная Гуги Гомес в сопровождении Тигра и Утенка наших восхитительных танцоров - go-go boys. Только здесь и сейчас!
Y ahora, en el gran escenario del Ritz directamente desde el tour con El Violinista en el Tejado,... la sensacional Googie Gomez con Duff y Tiger esos asombrosos chicos go-go que van y vienen.
От автобусной станции.
La estación de autobuses
- Жди на автобусной остановке.
- Oye, espera en la parada.