Ада Çeviri İspanyolca
1,713 parallel translation
Нет ада?
¿ No Infierno?
Так ты не волнуешься на счет ада?
¿ No te preocupa el infierno?
Нет никакого ада.
El infierno no existe.
Нет ада?
¿ No existe?
Король ада
Rey del infierno.
Мы думаем, тот, кто поднял Сэма из ада, спустил меня с небес.
Creemos que lo que sacó a Sam también me sacó a mí.
Король ада.
Rey del infierno.
Думаешь, где-то есть клиника для людей, которые выбрались из ада не без последствий?
Qué, ¿ crees que hay una clínica ahí fuera... para la gente que vuelve mal del Infierno?
- Король Ада.
Rey del Infierno.
Что такого тебе пообещал Король Ада, что ты готов на него ишачить?
¿ Y qué es tan importante... para que te hayas convertido en el Gigoló del Rey del Infierno, eh?
А проверить Лоис? Ага. Бедняги, я провел их через все круги ада.
¿ Para probar a Lois? Esos pobres bastardos, yo los mandaría al infierno.
Я только хочу... Забрать твою душу и протащить тебя через недра ада.
Solo quiero... arrastrarte a través de las entrañas del infierno.
Как в той строке из "Ада" Данте...
Es como esa línea del Inferno de Dante.
Я выгляжу как Ангел Ада.
Luzco como un "Ángel del Infierno".
Думаешь, что можно вот так выскочить из ада ко мне в город и торговать тут крадеными детьми?
¿ Crees qué puedes ir salir del infierno a mi ciudad y vender algún bebé robado?
Именно в день, когда я устраиваю Величайшее жертвоприношение девственницы в истории Пятого круга ада,
El día en que presento el más grande sacrificio de vírgenes en la historia del quinto círculo del infierno,
Встречайте, прямо с седьмого круга ада.
¡ Venido directamente desde el séptimo círculo del infierno!
Я хочу, чтобы вы признали, что для того, чтобы выбраться из этого ада, вам необходимо принять решения насчет своей жизни... что изменить, чего не менять... независимо от прогноза, предпринять действия, или не предпринимать,
Quiero que se dé cuenta de que para salir de ese infierno, tiene que tomar decisiones sobre su vida... Qué cambiar, qué no cambiar, independientemente del pronóstico, tomar medidas o no, sin saber si está enfermo.
- Двери ада застряла
- Diablos la puerta está atorada
– ада видеть теб € снова довольным. — нова прежним.
Oh, que bueno verte siendo tu mismo de nuevo.
Похоже, они из ада.
Parece que son del infierno.
Я вижу врата Ада.
Puedo ver las puertas del infierno.
я! это история о демоне из ада он мучал людей, а оно ему надо? он смотрел нелегально ТВ но сам сатана его на Землю послал чтоб спасти ад от мега сверла это адские соседи да, мы адские соседи мы твои адские соседи привет, Шевдет.
¡ Yo! Oye, Chevdet.
Как будто обрушаются все силы ада.
Y todo se vuelve un caos.
Юристам, выступающие на теле-шоу самое место на седьмом кругу ада.
Los abogados que hacen televisión pertenecen al sétimo círculo del infierno.
Как будто их протащили через местный филиал ада.
Parece que pasaron por alguna clase especial de infierno.
Ты должна признать, что это выход из ада.
Tienes que admitir, que es un infierno de salida.
Духи мира и ада. Я взываю к вам.
Espíritus del mundo e infierno yo os convoco.
Адам, почему ты не рассказал нам про "босса из ада"?
Adam, porqué no nos hablas sobre "el jefe del demonio".
- Да я фиг его знает, мне ее пихнул этот продавец в распродаже... в магазине подарков "Сувениры из Ада".
- He sido terriblemente mal asesorado por una dependienta. En la tienda Hellmark.
На одном конце были Ангелы ада ( байкеры ).
Playa. Estaban los Hell's Angels...
Я хотел быть одним из Ангелов ада, потому что они выглядели сурово в коже.
Quería ser un Hell's Angels, parecían tipos duros, con el cuero y eso.
Не знаю, это может быть неправдой, но моя мама сказала мне, наверное, чтобы меня разубедить, что для того, чтобы быть Ангелом ада, надо срать в штаны.
Pero mi mamá dijo, simplemente para desalentarme... que para ser un Hell's Angels debes cagarte en los pantalones.
Вот исчадье Ада!
Esa criatura del mal... ¡ De verdad no lo puedo dejar así!
Она припрятала для них по всему свету жемчужины которые позволяют им выбраться из ада.
Tiene perlas guardadas para ellos por todo el mundo. Las perlas ayudan a escapar del inframundo.
Идем к вратам ада!
¡ Rumbo a la Puerta del Infierno!
Мы отправляемся к вратам ада!
Rumbo a la Puerta del Infierno.
– ада с вами познакомитьс €.
El gusto es mío.
Давным-давно, жил один всемогущий царь, и у него был огромный дворец. Царя охраняли мёртвые ангелы и это было глубоко под землёй, недалеко от ада.
Érase una vez, un poderoso rey, que tenía un palacio enorme, que era custodiado por ángeles muertos y que estaba muy profundo en la tierra, no muy lejos del infierno.
Пища для мельниц ада.
Serás pasto en el infierno.
Значит нет ни рая, ни ада, ни добра, ни зла, и греха нет? Ну...
Entonces no hay Paraíso, ni Infierno, ni bien, ni mal, ni pecados.
Знаете, Джордж как-то познакомился с "Ангелами Ада" и сказал им :
"Si alguna vez vienen a Londres, pasen por Apple, nos gustaría verlos".
Не думая, что это случится, понимаете? И вот - через шесть месяцев, знаете, 30 мотоциклов харли-дэвидсон, с "Ангелами Ада" на них, припарковались у дверей офисов Эппл, на Сэвайл Роу.
Seis meses después, treinta motos Harley Davidson están fuera de la oficina en Savile Row, con los Hells Angels.
Пока двое мужиков несли её на подносе, "Ангелы Ада" набросились и просто разорвали её на куски.
Antes de llegar a la mesa, no quedaba nada.
" сам €, может, порождение ада.
Podrías decir que yo soy lo que el infierno desató.
" адай ему, – анго!
¡ Dale duro, Rango!
Отправляйся в котлы ада!
¡ A las entrañas del infierno!
Мстительного отродья ада, объятого жаждой...
Una vengativa y hambrienta bestia del infierno- ¿ Papá?
У евреев нет ада.
Los judíos no tenemos infierno
Она... просто демон из ада
Ella es...
В тупике этого ада.
No hay manera de que me dejen ir.