Адвоката Çeviri İspanyolca
4,699 parallel translation
А Мэтис играл адвоката?
¿ Mathis hacía de abogado?
- Ты только что оплатила все счета адвоката.
- Pagarás todas las facturas del abogado.
- Ты только что оплатила все счета адвоката.
- Sí, pagarás todas las facturas del abogado.
Я требую адвоката.
Exijo un abogado, yo...
Требуй адвоката!
¡ Pide un abogado!
Адвоката мне, мудила.
Quiero un puto abogado, hijo de puta.
По-моему, пора звать адвоката.
Creo que mi abogado debería estar aquí.
Посмотри-ка на себя, все еще играешь в адвоката.
Mírate, aún sigues jugando a ser abogado.
Ваш пациент — сбежавший наркоман, и вы взяли адвоката.
Su paciente es un drogata que huyó y usted trajo su abogado con usted.
Все, кого вызывают в полицию, должны брать адвоката.
Todo el que es citado por la policía, debería ser representado.
Как только вы вызовете адвоката, мы предложим вашему покупателю не обвинять его в хранении, если он укажет на вас как на продавца.
En el momento en que llame a su abogado, vamos a ofrecerle al comprador de estas drogas un trato con el que desestimaremos los cargos por posesión a cambio de identificarlo como el vendedor.
Кто считает, что нам нужен адвокат? И в дополнение, кто считает, что нам надо молчать, пока нет адвоката? Да.
Todo el que piense que necesitamos un abogado que levante la mano.
Вы должны действовать через моего адвоката.
Se supone que vaya a través de mi abogado.
- без присутствия ее адвоката.
- sin su abogada presente.
Дайте мне помочь вам. Это работа моего адвоката.
Ese es el trabajo de mi abogado.
Но он нанял себе первоклассного адвоката.
Pero, bueno, consiguió un abogado de verdad de la parte alta.
Детектив Босх той ночью мог арестовать Роберто Флореса, взять его под стражу, зачитать ему права, допросить, дать ему шанс получить адвоката и защитить себя.
El detective Bosch podía haber arrestado a Roberto Flores aquella noche, llevárselo en custodia, leerle sus derechos, interrogarlo, darle la oportunidad de obtener consejo y defenderse.
Вот почему он нанял своего адвоката, чтобы составить контракты.
Por eso ha contratado a su propio abogado para redactar los contratos.
Я хочу присутствие адвоката.
Está bien, creo que necesito un abogado.
Нам нужно нанять адвоката для тебя.
Necesitamos conseguirte un abogado.
Нам нужно нанять хорошего адвоката.
Necesitamos conseguirte un buen abogado.
Я не хочу, чтобы ты оплачивала мне адвоката, Калиста.
No quiero que me pagues un abogado, Calista.
Мои друзья наняли мне хорошего адвоката.
Sí, mis amigos me dieron una buena.
Я буду говорить в присутствии адвоката.
Vale, creo que quiero la presencia de un abogado.
Значит нам надо найти адвоката получше.
Significa que tenemos que encontrar un abogado mejor.
Нет, если мы сможем найти адвоката получше, ты знаешь, я заплачу.
No, si podemos encontrar un abogado mejor, sabes que lo pagaré.
Но если этого недостаточно, ты должна найти себе другого адвоката.
Pero si no es suficiente para ti, deberías buscarte otro abogado.
Она очень жесткая израильтянка, она знает абсолютно всех, и она дала мне телефон отличного адвоката, который может со мной сегодня встретиться.
Es de Israel, dura como un clavo, conoce absolutamente a todo el mundo y me ha puesto en contacto con este gran abogado que podría venir a verte hoy.
Подтвердите для видеозаписи, что вы по собственной воле говорите со мной без присутствия адвоката.
Y confirme para que conste que está intencionalmente hablando conmigo sin su abogado presente.
Да, их утром передали из офиса адвоката по разводам.
Sí, llegaron esta mañana de la oficina del mediador.
Зубная Фея путём подмены подключалась к старой линии доктора Лектера, но определитель показывал номер его адвоката.
El "Duende Dientudo" ha usado un software de suplantación de llamada aprovechándose de la línea obsoleta de Lecter, pero el identificador de llamada ha mostrado el número de su abogado.
Вы имеете право на адвоката. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам бесплатно. Вы понимаете те права, что я вам сейчас зачитал?
Si no puede pagar un abogado, uno será proporcionado a usted. ¿ Entiende estos derechos como los he leído a usted?
Я найму адвоката, я буду бороться.
Voy a conseguir un abogado, y yo voy a luchar contra esto.
Дайте мне адвоката или отпустите.
Consíganme un abogado o déjenme ir.
Кроме адвоката, я не с кем не разговариваю.
A menos que sea un abogado, no tengo nada que decir.
Он – идиот, раз не увольняет своего адвоката.
Es un idiota por no despedir a ese abogado.
И это тяжкое бремя – лучшее оружие адвоката защиты, и вы должны выжать из него все соки.
Y esa pesada carga es la mejor arma de un abogado defensor, y tienes que exprimirla para que valga la pena.
Если хочешь ему помочь, посоветуй парню найти хорошего адвоката.
¿ Quieres ser de ayuda? Ingresa a compañeros de clase. com y adviértele que consiga a un abogado.
Готовил дело для адвоката, когда это вышло в печать.
Estaba preparando el caso para el fiscal de distrito cuando salió el rumor esta mañana.
По словам его адвоката, они не могут.
No según su abogado ; no pueden.
Мы наймём лучшего адвоката, пойдем на сделку...
Te conseguiremos el mejor abogado y un trato...
Хочешь нанять ему адвоката?
¿ Y tú quieres conseguirle un abogado?
У меня есть право на адвоката.
- Tengo derecho a un abogado.
- Вы имеете право на адвоката.
- Tendrá un abogado.
- Если вы не можете позволить себе адвоката...
- Si no cuenta...
Мисс Данбар, как у любого хорошего адвоката, у вас есть дар убеждения.
Sra. Dunbar, como cualquier buen abogado, tiene el don de un poco de retórica.
Я поставил под угрозу всё дело, разговаривая с ним без его адвоката.
He puesto en peligro el caso completo por hablar con él sin su abogado presente.
Она отказалась от адвоката.
Ha rechazado un abogado.
- Да уж, это не моя идея, а моего адвоката.
Sí, no fue idea mía. Fue idea de mi abogado.
Вы имеете право проконсультироваться у адвоката и чтобы адвокат присутствовал на всех допросах сейчас или в будущем...
Usted tiene derecho a consultar a un abogado y tener un abogado presente durante cualquier interrogatorio ahora o en el futuro...
У вас есть право на адвоката.
Tiene derecho a un abogado.
адвокат 1107
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17
адвокату 17
адвокатом 49
адвокатов 36
адвокаты 168
адвокатская тайна 20
адвокат сказал 38
адвокат говорит 19
адвокат стивена 17