Аккуратные Çeviri İspanyolca
42 parallel translation
Разве вы не разбиваете женщин на аккуратные подгруппы по их ментальному поведению? Вы уже классифицировали меня в какую-нибудь категорию.
Sería interesante saber a qué categoría pertenezco.
Ваши не аккуратные методы больше не действуют в Марселе.
Sus métodos desordenados habían desaparecido de Marsella.
Одни лишь маленькие аккуратные домики на таких же маленьких аккуратных улицах.
Cuántas casitas arregladas y qué calles tan bonitas.
Мне нравятся аккуратные вещи.
¿ Qué hay de malo en eso?
Аккуратные, то есть простые.
Llamas claro a lo sencillo.
Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
Poniendo todo en montones bien ordenados y archivándolo por la remota posibilidad de que lo necesiten en un juicio.
- Женщинам нравятся опрятные и аккуратные ребята.
A las mujeres les gusta los hombres bien vestidos.
такие аккуратные?
para que se vea tan bien?
Я думаю, если бы они знали это, вы бы видели аккуратные шаги на всей финишной прямой.
Creo que si supieran eso... serían mucho más cuidadosos en la recta final.
Смотрите, какие аккуратные ногти у меня...
¡ Hija de puta, mira cómo te corto las uñas!
Они аккуратные.
Están limpias.
Когда волосы чистые и аккуратные, никто не замечает.
Cuando tu cabello limpio y ordenado, nadie va a notar.
Сейчас я сдаю скромные, но аккуратные комнаты.
Ahora, tengo un modesto pasar alquilando habitaciones.
Мне очень нравятся аккуратные мужчины.
Me gustan los hombres ordenados y resistentes.
Это первый роббер. Сразу видно, что цифры аккуратные и мелкие.
Este fue el primer rubber, y como verá, los números son limpios y pequeños.
Монашки аккуратные.
Las monjas son una buena idea, cuidarán de la vieja casa.
Ну, следы от укуса неглубокие и аккуратные, словно порезались бритвой. Прижмите.
Bueno, esas marcas de dientes son limpias y superficiales, como una cuchilla.
Нам нужны какие-нибудь мягкие, аккуратные, незаметные проекты.
Lo que nos hace falta ahora es unas medidas sorprendentes, frescas, que no se las esperen...
... я вливал жидкий азот, чтобы заморозить тела прежде чем я разрежу их на аккуратные, чистенькие кусочки. Да.
Usaba nitrógeno liquido para congelar su sangre, antes de cortarlas en pedazos limpios.
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
Es limpio, es claro, preciso, absoluto.
Ладно. Вы не Gotta Be аккуратные об этом.
No tienes que ser meticuloso.
Буквы слишком аккуратные для написанных другой рукой.
Las cartas son muy prolijas para haber sido escritas con la otra mano.
Они у неё всегда чёткие и аккуратные, насколько я могу судить.
Todo arreglado y ordenado, por lo que puedo ver.
Основы Рекламного Дела : длинные ноги, упругие груди и аккуратные попки.
- Absolutamente. Es publicidad básica : Piernas largas, pechos firmes y prendas ajustadas.
Порезы очень аккуратные, почти как хирургические.
Las laceraciones son precisas, casi quirúrgicas.
Каким бы не было лезвие, оно оставило очень четкие и аккуратные края.
Sea cual sea el tipo de arma blanca que usaron dejó unos cortes precisos y limpios.
У богатых почти пусты. Аккуратные.
La de los ricos casi siempre está vacía... bien definida, reciclada.
И очень аккуратные
Y muy precisas.
- Невероятно. - Очень аккуратные стежки.
- Muy buenas costuras.
Камеры маленькие, аккуратные.
Las cámaras son chicas.
Аккуратные.
Que bonito.
Чтоб манжеты были видны на дюйм или два, аккуратные брюки, и я ношу на левую сторону.
Que asome la manga uno o dos dedos, despejado los pantalones, y cargo hacia la izquierda.
Нет, они просто аккуратные!
No, ellas solo son delicadas.
Вы в ЦРУ все такие аккуратные.
La CIA es muy sutil. Qué destreza.
Твои зубы очень аккуратные и на них приятно смотреть.
Tus dientes están arreglados de forma sobria, es muy agradable.
Ну ты знаешь, есть аккуратные, а еще есть чистюли.
Porque sabes, están los aseados y luego están los limpios.
Эндрю и Мэрайю это неудобно, потому что я не вписываюсь в их аккуратные, узкие рамки.
Solo estoy haciendo poner incomodos a Mariah y Andrew porque yo no encajo en sus pulcras y pequeñas cajas
Итак, сейчас почему бы вам всем не сложить инвентарь вот здесь в аккуратные кучки.
Bueno, ahora si pudierais dejar vuestro equipamiento por aquí en un bonito y limpio montón.
А, опрятные и аккуратные, настоящие чистюли.
Le gustan hacendosas, muy pulcras.
- Радужная наклейка на бампер, аккуратные брови, сумка от Марка Джейкобса.
- Pegatina en el auto de arcoíris, cejas depiladas, un bolso deportivo de Marc Jacobs.
И не фигурально. Это действительно... было человеческое дерьмо, утоптанное в аккуратные брикеты.
No hablo figuradamente, es decir, era... era mierda humana de verdad prensada en ladrillos cuidadosamente envueltos.
Я знал, что у них аккуратные обрезанные члены...
Y sabía que tenían penes cortaditos.