Андрея Çeviri İspanyolca
111 parallel translation
Андрея надо будет спрятать в отеле за городом.
Debes llevar a Andrei a un sitio seguro. - Un hotel, otra ciudad...
- Анна! Я сделал это для Андрея и тебя совсем не зря.
Lo hago por vosotros, no lo eches a perder.
Такова воля Андрея. Что я могу поделать?
Porque Andrei lo quiere.
Я больше никогда не увижу князя Андрея. Я написала ему и рассказала обо всем.
- ¿ No es lo bastante bueno para vos?
Если вы увидите князя Андрея, скажите ему,..
Si veis a Andrei, decidle...
Получили от Андрея что-нибудь
¿ Han recibido algo de Andrei?
Да, знаю, письмо князя Андрея.
Ya me acordé, de la carta del príncipe Andréi.
Полк князя Андрея был в резервах.
El regimiento del príncipe Andréi estaba de reserva.
Подробную инструкцию получите у товарища Андрея.
El compañero Andréi les instruirá con más detalles. - ¡ Andréi!
Любишь Андрея?
¿ Amas a Andrej?
ДОЛГОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ Андрея ТАРКОВСКОГО и Тонино ГУЭРРА
Tiempo de viajar de ANDREl TARKOVSKY y : TONlNO GUERRA
ДОЛГОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ Андрея ТАРКОВСКОГО
Tiempo de viajar por Andrei TARKOVSKY
Смерть Андрея для всех нас огромное горе.
La muerte de Andrei fue una gran pena para todos nosotros.
Год спустя, когда ее брат Ганя, погиб на войне с Минбаром Сьюзан пошла на службу в армию против воли Андрея разрыв между ними стал еще глубже.
Un año después, cuando su hermano, Ganya, murió en la guerra contra los Minbari y Susan se alistó en la Fuerza Terrestre, contra la voluntad de Andrei, se distanciaron aún más.
Для Андрея это самое дорогое, что у него было.
Andrei lo valoraba más que a todas sus otras posesiones.
Большинство из вас не знали Андрея, поэтому позвольте сказать о нем пару слов.
Muchos de ustedes no han conocido a Andrei, déjenme decirles unas palabras sobre él.
Это так похоже на Андрея.
Eso suena exactamente como Andrei.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Dios, lleno de compasión quien mora en las alturas concede descanso bajo las protectoras alas de tu presencia entre el puro santo brillo a Andrei, mi padre quien se ha ido a su eterno hogar.
Дочь Андрея и Софи Ивановых.
Hija de Andrei y Sophie lvanov.
К счастью, рана Андрея оказалась не опасной.
Felizmente, la herida de Andreï no fue grave.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда. Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
Se había enamorado por primera vez, convencida que sería para siempre, y creía haberle explicado todo a Andreï.
Вы мать Андрея, я вас знаю.
Usted es la madre de Andreï... La conozco.
Чувство вины не покидало ее, она продолжала искать Андрея. Но все ее письма в Россию остались без ответа.
Devorada por la culpabilidad, no dejó de buscar a Andreï pero sus cartas hacia Rusia quedaban sin respuesta.
Ее отделяло от Андрея всего две версты проселочной дороги и 10 лет ожидания.
Dos millas de camino la separaban de Andreï y hacía diez años que esperaba ese momento.
Все эти 10 лет Джейн продолжала любить Андрея и чувствовать вину за случившееся.
Diez años durante los cuales no había dejado de quererle y de sentirse culpable de lo que le ocurrió.
Но была еще причина, по которой она должна была увидеть Андрея.
Pero tenía otra razón para ir detrás de él :
20 минут в доме Андрея перечеркнули все, все 10 лет ожидания этого момента.
Veinte minutos en casa de Andreï habían borrado diez años de espera.
Джейн покидала Сибирь, оставив там Маккрекена и его машину, не увидев Андрея, так и не сказав ему, ради чего она сюда приезжала.
Dejó Siberia, abandonando McCracken y su máquina sin volver a ver a Andreï, sin decirle por qué había venido.
Я даже не был приглашён на главную благотворительную акцию для сбора средств для детского дома Святого Андрея.
No fui invitado a la gala para recaudar fondos para el orfanato Saint Andrews.
ОДИН ДЕНЬ АНДРЕЯ АРСЕНЬЕВИЧА
UN DÍA EN LA VIDA DE ANDREI ARSÉNEVICH
В начале "Андрея Рублева" смешиваются огонь и воздух.
Al principio de "Andrei Rublev"... son el aire y el fuego los que se mezclan.
Первоначально Свен был потрясен этой манерой Андрея обращаться с камерой.
Al principio, a Sven le preocupaba la manera que tenía Andrei... de componer sus planos, detrás de la cámara...
Это сцена из "Андрея Рублева", где молодой человек, претендовавший на то, что знает секрет литья колоколов, мобилизовал кучу рабочих для реализации своего проекта.
Estamos en "Andrei Rublev"... cuando el joven que afirma conocer... el secreto de cómo hacer una campana... ha movilizado a una multitud de trabajadores para su proyecto.
Оккультизм являлся иногда для Андрея формой контакта с миром метафизическим.
El ocultismo para Andrei era a menudo un atajo hacia el más allá.
Притеснения вынудили Андрея выбрать изгнание. Его, который был подлинно и глубоко русским.
Un continuo acoso que le condujo a preferir el exilio... él, que era tan natural y profundamente ruso...
Андрея выходила из хьюстонского портала но сумела скрыть координаты, радоваться нечему.
Andrea salió por ese portal. Pero fué capaz de modificar las coordenadas... Por lo que no podemos estar seguros de nada.
Я Андрея.
Soy Andreia.
Нам нужен Боб, чтобы открыть портал или Матрикс и Андрея застрянут в Сети.
Necesitamos que Bob abra el portal, o Matrix y Andreia quedarán atrapados en la red.
Андрея!
Andreia!
Андрея!
Andreiaaaa!
Андрея!
Andreiaaa!
Андрея.
Andreia...
Нет, Андрея...
No, Andreia!
Почему ты выглядишь такой грустной, Андрея?
Porqué te ves tan triste, Andreia?
И Андрея!
Tiene a Andreia!
Матрикс, Андрея!
Matrix, Andreia!
Андрея, помоги! Пожалуйста!
Andreia, ayudame, por favor!
Они арестовали Янину и Андрея.
Detuvieron a Janina y Andrzej.
- Есть еще церковь святого Андрея.
Hay una de San Andrés al final de la calle.
И дня не прошло с тех пор, Смерти Андрея, что я не скорблю по нему, о том, что я не мучилась чувством вины.
"No pasó un día desde la muerte de Andrew," "que no lloré por él," "que no estuve atormentada por la culpa."
Так, мне нужно, чтобы ты кое-что сделал со счетом святого Андрея.
- Estoy mejor. Necesito que trabajes en la cuenta de Saint Andrews.