Бессовестный Çeviri İspanyolca
54 parallel translation
Бессовестный.
Sinvergüenza, borracho.
Это человек бессовестный. Его амбиции не знают предела, но военные отмечают в нем необыкновенный ум.
Es un hombre sin escrúpulos y de una ambición desmesurada, pero es un magnifico estratega.
Черт бессовестный, залил зенки и несешь неподобное.
Diablo sinvergüenza, le diste aguardiente y hablas groserías.
Бессовестный.
No tienes honor.
Ты бессовестный, ты же мог убить меня!
¡ Eres un inconsciente, podías haberme matado!
Негодяй, нахал, сукин сын, бессовестный воришка...
¡ Miserable, sinvergüenza, hijo de perra!
Ты бессовестный льстец, Жорж.
No cambiarás nunca, George.
Жизнь угасает, а ты, бессовестный, даже не можешь сказать, почему не поможешь.
¿ Una vida está expirando y no le dices por qué no le ayudas?
Бессовестный! Поленом сейчас, чтоб не подсматривал!
No se con que propósito lo ha hecho Será mejor que lo vea, usted mismo.
Бессовестный предатель! Он должен был убить Яна, а вместо этого стал его орудием!
no puede tener éxito...
- Бессовестный, и что?
- Desvergonzado, ¿ no?
На мой взгляд, это бессовестный поступок.
Creo que es injusto.
Но после того, что произошло сегодня, я должен сказать, он поступил как бессовестный человек.
Aunque después de lo de hoy... diría que es un hombre sin conciencia.
Ах ты, бессовестный!
¡ Oh, desgraciado!
Не зови меня "крошка" ты, запутавшийся бессовестный засранец!
¡ No me llames "muñeca", enfermo mental, descarado, maquiavélico!
Несмотря на то что он был головорез, бесстрашный, бессовестный, и совершенно безжалостный со своей кривой саблей, пират Кинг был страшно одинок.
A pesar de ser un rufián de los mares, temible en sus saqueos e implacable con su espada, el Rey Pirata se sentia solo.
Я считаю, что ты самый хитрый и бессовестный из продюсеров во всем шоу-бизнесе.
Es la fuerza más insidiosa y despreciable del espectáculo.
Это был бессовестный маневр, достойный Лутера.
Fue una maniobra maquiavélica digna de un Luthor.
Бессовестный подонок.
Un gilipollas no tiene conciencia.
Бессовестный ты, Банк.
Eso es una gran putada, Bunk.
Ах ты ж хуесос, бессовестный.
Chupavergas de mente sucia.
Шустрый и бессовестный мошенник.
Cuando Hunter me humilló de esa manera, pensé :
Ты бессовестный, ты знаешь это?
No tienes vergüenza, ¿ lo sabías?
- Я ужасно бессовестный.
- Soy un imbécil.
Ты бессовестный.
No tienes vergüenza.
Я удваиваю свой взнос. Бессовестный.
- Voy a duplicar mi donación.
- Ты бессовестный.
- Eres increíble.
бессовестный ублюдок.
Donde el bastardo más malo y duro vence.
Бессовестный.
Desvergonzado.
я бессовестный. занимаюсь плагиатом...
Yi Long, soy un sinvergüenza. He estafado, mentido... plagiado...
Человек, который, по вашему же признанию, бессовестный военный преступник!
¡ Un hombre, que según me cuenta, es un despiadado criminal de guerra!
Ну, Нил у нас больше романтик, а я бессовестный кукловод, так что мы предложим тебе... игру.
Bien, Neal es más bien un romántico, y yo soy titiritero maquiavélico así que lo que vamos a estar dándote es... un juego.
Ах ты, торба с овсом, дармоед ты бессовестный ах ты, сукин сын, грязная ты кадушка с салом.
Especie de tripa con relleno de barro, imbécil de nudoso cráneo, hideputa, obsceno, indecente, montón de sebo.
Ах ты, торба с овсом, дармоед ты бессовестный ах ты, сукин сын, грязная ты кадушка с салом.
Especie de tripa con relleno de barro, inbécil de nudoso craneo, hijo de puta, Obsceno, indecente montón de sebo.
Прости, но ты обычно такой эгоистичный, хитрый, бессовестный мелкий негодяй, который...
Lo siento, normalmente eres tan interesado, retorcido, pequeña mierda deshonesta que... ¿ De verdad? Absolutamente.
Я бессовестный и беспощадный.
Soy un inescrupuloso y un implacable.
~ Бессовестный обманщик... ~
Mentiroso.
Вот, теперь ты прежний бессовестный грубиян, которого я знал и любил.
Ahora, ahí está el hosco bastardo de espíritu malvado que conozco y quiero.
Бессовестный мальчик.
Muchacho estúpido.
- Не смей приплетать сюда отца, бессовестный. Ты ему даже позвонить не в состоянии.
No te atrevas a hablarme de tu padre, Gran y Poderoso Señorito ni siquiera lo llamas por el maldito teléfono.
За то, что ты настоящий ублюдок, бессовестный и бессердечный?
¿ Porque eres un maldito bastardo sin consciencia ni corazón?
Бессовестный, наглый, засранец-до-гроба, убийца Векс.
Al Vex asesino, deshonesto, arrogante y sucio hasta la muerte.
Ох, бессовестный угодник это полностью твоя вина.
Oh, esa miserable mal nacida es solo tuya.
бессовестный негодяй!
¡ Poseíste a la princesa, villano desvergonzado!
Уайлдер просто бессовестный ёбаный выродок.
Wilder no es más que un maldito reprobado desmedido.
Бессовестный!
- ¡ Monstruo!
– Ты бессовестный мелкий эльф.
Tú... pequeño duende travieso!
Все эгоистичны и бессовестны.
Todo el mundo es egoísta y deshonesto.
Ладно, бессовестный, больше никаких подарков.
Bien, malcriado. Pero no hay más regalos.
Бессовестный и отвратительный.
O peor aún, que fuese romano.
- Да ты просто бессовестный!
¿ No quisiste decir Sub-creible?