Бросил Çeviri İspanyolca
6,679 parallel translation
КУРТ КОБЕЙН, ЧЬЯ ДОЧЬ ФРЭНСИС РОДИЛАСЬ С ГЕРОИНОВОЙ ЗАВИСИМОСТЬЮ - БРОСИЛ НАРКОТИКИ.
Kurt Cobain, cuyo bebé nació adicto a la heroína el mes pasado, ha dejado las drogas.
Он бросил свою семью и вернулся в Санту-Барбару.
Ha abandonado a su familia una vez ha vuelto a Santa Barbara.
- Маркэм его бросил.
- Markham le ha abandonado.
И пожарные сказали, что кто-то разбил окно и бросил внутрь бутылку с зажигательной смесью...
Los bomberos dijeron que alguien rompió una ventana... - y tiró una molotov al interior...
Разбил череп парню, бросил девчонку на витрину.
Partió en dos el cráneo de un niño, arrojó a una chica a través de una vitrina.
Я рад, что бросил эту привычку, она приносила всё меньше радости.
Me alegro de haberme deshecho de ese hábito, me ponía un poco triste.
Всё, что он сделал, бросил свою шляпу и заставил нас передавать чемоданы.
Todo lo que ha hecho ha sido lanzar su sombrero y hacernos pasarnos maletines.
Я уже почти бросил искать людей и направлялся в следующий город, когда увидел ваши фейерверки.
Quiero decir, había abandonado la idea de encontrar a gente, me dirigía a la próxima ciudad cuando he visto vuestros fuegos artificiales.
Ты просто ее бросил?
¿ La dejaste sola?
Я... Я бросил наркотики.
Yo... dejaré las drogas.
Ты бросил или не можешь себе позволить?
¿ Porque lo dejaste, o porque no puedes permitírtelo?
Бросил вызов фуре на своём мотоцикле.
Choqué contra un camión con mi moto.
Нет, уёбок бросил трубку.
No, el cabrón me ha colgado.
Макс, это Ноа меня бросил.
Noah me dejó, Max.
Ну, знаешь, мой отец переехал в ебеня под Нью-Йорком со своей подружкой-пустышкой после того, как изменил моей маме и бросил её одну растить четверых детей.
¿ Sabías que mi padre se mudó a Nueva York con su puta novia después de engañar a mi madre y la dejó con cuatro hijos para que criara ella sola?
Он все бросил.
Él renuncia a todo.
"Разрезал её на мелкие кусочки " и бросил их в реку. " И виновата в этом я одна.
Dijo que la había cortado en pedazos pequeños y los había tirado en un río, y que era mi culpa.
Как только назвал цифру 40, он бросил трубку.
Le dije de los 40 y me cortó.
Он – старик из другой временной линии, что бросил тебя.
Él es un hombre viejo en otra línea temporal que te dejó atrás. Tal vez sea lo mejor.
Я бросил всё, пошёл по новому пути.
Estaba fuera, haciendo un nuevo camino contigo.
То что ты бросил расследование не значит что и я тоже.
Solo porque tú te hayas rendido con esta investigación no significa que yo lo haya hecho.
Эпитеты, которые я бросил в сторону Кента во время сражения, это было хорошо... хорошая словесная перепалка?
Los epítetos que le arrojé a Kent durante la batalla, ¿ eran buenos... buenos insultos?
Вы не знаете, что отец нас бросил. А моя мать заставила меня притворяться, что он по-прежнему приходит домой, если кто-то спрашивал.
No sabe que mi padre se marchó y que luego mi madre me hacía fingir que él aún venía a casa cada noche cuando alguien preguntaba.
Ты снова меня бросил.
Me has abandonado otra vez.
Это за то, что бросил Черную Бороду за борт до того, как он сказал, где искать Эрика.
Esto es por tirar a Barbanegra por la borda antes de que pudiera contarme dónde está Eric.
Ты бросил Реджину только потому, что ты человек чести.
Dejaste a Regina porque eres un hombre con un código, un hombre de honor.
Но он бросил меня гнить.
Y me dejó para que me pudriera.
Ка бросил меня умирать.
Ka me abandonó para que muriera.
Он бросил меня так же как и ты.
Él me abandonó como hiciste tú.
По свидетельству суд-мед экспертов, нападавший бросил жертву с большой силой, которую видно по правой руке нападавшего.
Tal como el experto forense ha testificado, el asaltante lanzó a la victima con una fuerza considerable, fuerza que vino del brazo derecho del asaltante.
Андре бросил Эллиота, потому что ему исполняется 40.
Andre rompió con Elliot porque va a cumplir 40.
Моего бывшего мужа Коулмэна, который бросил меня ради молодой девицы, только что бросила молодая девица!
Mi ex-esposo Coleman, quién dejo por una mujer mas joven, lo acaba de dejar por una mujer mas joven...
Дело в том, что парень Эллиота бросил его, и я не хочу, чтобы он был один в его день, и я хотела бы знать, не хотели бы вы прилететь завтра на праздничный ужин?
De todas formas, el novio de Elliot rompió con él y no quiero que esté solo en su gran día. así que me preguntaba si tal vez podrían volar para una cena de cumpleaños mañana en la noche.
Я стала причиной того, что парень Эллиота бросил его, а потом выдала его родителям, и если я говорю таким голосом, все кажется отлично!
Hice que el novio de Elliot rompiera con él, y luego lo saqué del armario frente a sus padres, y si sigo hablando así, ¡ todo suena genial!
Меня только что бросил муж.
Mi marido acaba de dejarme.
Она сказала, ты её бросил.
Dijo que la dejaste.
Чтобы вы знали, я никогда не одобрял того, что он вот так бросил вас в темницу.
Para que lo sepa, realmente nunca aprobé que la tirara a una mazmorra así.
Но... он никого не послушает, и он считает себя виноватым, что бросил брата.
Pero... no escuchará a nadie y se siente culpable por haber dejado atrás a su hermano.
Он бы бросил меня беременную и с разбитым сердцем.
Quizá me hubiera dejado sola y embarazada.
Бросил девушку в беде.
Dejan a las chicas colgadas.
Где пресса, которая, клянусь, вилась бы вокруг тебя каждый день, если бы президент США бросил свой пост из-за тебя?
¿ Dónde esta la prensa que apuesto que se estarían pululando a diario si el Presidente de los Estados Unidos fuera como Wallis Simpson en Estados Unidos?
Похититель держал ее живой до вчерашней ночи, а потом бросил ее тут.
Quienquiera que se la llevara la mantuvo viva hasta anoche... y luego se deshizo de ella.
Теперь мы знаем, что Саймон Мервиль бросил угнанный Хёндай Соната на углу 40 и 8 улицы.
Ahora sabemos que Simon de Merville dejó un Hyundai Sonata robado en la esquina de la 40 con la octava avenida.
Ты бросил за решётку моего дорогого друга.
Has metido entre rejas a mi amigo más querido.
Когда вы платите 14.99 ла-ла-ла... за какую-то фигню, которую французский крестьянин бы не бросил в запеканку.
Con un sueldo de 14,99 libras por algo que ni un campesino francés le pondría a su comida.
Однажды ночью мой отец вытащил меня из постели и бросил прямо в эту холодную воду.
Una noche, mi padre me sacó de la cama y me lanzó directamente al agua fría.
- Это ты нас бросил, помнишь?
- Tú te fuiste, ¿ recuerdas?
Но вместо этого он бросил тебя.
Pero en lugar de eso, te desechó a ti.
Человек, неверный своей жене ; бросил свою дочь ; и кто приложил руку к смерти сотни собственного рода.
Un hombre infiel a su esposa, que abandona a su hija, y que tiene en sus manos cientos de muertes de los suyos.
Должно быть, сильно расстроились, когда он вас бросил.
Debe haber sido muy desazonador cuando él la dejó plantada.
Ты бросил меня в тюрьме.
Me dejaste en prisión.
бросил меня 23
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросить 47
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21
бросила 64
бросила меня 19
бросили 30
бросила его 17
бросить 47
бросишь 17
бросить оружие 133
бросим монетку 21