Бросила его Çeviri İspanyolca
654 parallel translation
Невеста бросила его у ворот после небольшой склоки.
Su novia lo dejó en la casa del portero después de una pequeña explosión.
На племяннице президента Эмили Нортон. Бросила его в 1916 году.
Primero desposó a Emily Norton la sobrina del presidente, quien lo abandonó en 1916.
Она бросила его молочнику.
Se la ha tirado al lechero.
Одна особа, столь же восхитительная, как и Вы, бросила его ради другого.
Una chica tan maravillosa como tú le ha dejado por otro.
- Я бросила его.
- Le he plantado.
Она жестоко бросила его.
Ella lo abandonó cruelmente.
Сила, ведущая эту женщину - желание удовлетворить животный биологический инстинкт, рожать, не смотря ни на что? Была ли эта сила важнее самопожертвования ради человека, который жил с нею, который страдал, который мыслил, который любил ее и нуждался в ней и который выбрал смерть, когда она бросила его?
¿ la fuerza que empuja a las mujeres a cumplir su instinto biológico de dar a luz a pesar de todo, era más importante que dedicarse al hombre que vivía con ella, sufría, pensaba, amaba y la necesitaba?
Ты бросила его?
- ¿ Lo habéis dejado?
Ты полагаешь, эта потаскушка бросила его.
- Ben, ¡ esa puta lo habrá dejado!
Я не понял, почему жена бросила его?
No entendí por qué la esposa le abandona.
Хочу извиниться перед Максом, за то что бросила его вчера.
Es una disculpa por haberme ido anoche.
Это любовь бросила его в каталку.
Fue el amor lo que lo puso en esa silla.
Я бросила его, чтобы приехать к тебе.
Pero lo he abandonado para venir a verte.
А потом бросила его ради игрока в водное поло.
cuando terminaron la pelicula, lo abandono por un jugador de polo.
Да, какая-то девица бросила его, и в качестве утешения он выбрал бакланов.
Una vez, una muchacha le dio calabazas y buscó consuelo en los alcatraces.
Она бросила его после того как он вырастил свою руку.
Ella lo dejó cuando le crecio la mano.
Я бросила его.
Lo abandoné.
¬ прошлом году его девчонка бросила его. ќн опускаетс €..
El año pasado su chica lo mandó a la mierda. Se desmoronó.
Припоминаю, ты бросила его потому, что он цеплялся к Фиби? О господи, да знаю я.
¿ Y el hecho de que lo echaste porque se quiso levantar a Phoebe?
Когда нам было восемь, я не подарила ей свой термос и она бросила его под автобус
Cuando yo tenía ocho años, tiró mi termo de Judy Jetson a la calle.
Почему ты не хочешь, чтобы я его бросила, Деде?
¿ Por qué no quieres que le deje?
- Он думает, что я тебя бросила, потому что у Девида банковский счет. - Тебя задевают его мысли?
- ¿ Te importa lo que piense?
Ты вырос и стал мужчиной, который - я это знаю уверен, что его мать бросила тень позора на династию Ганноверов.
Sé que has crecido y te has hecho un hombre... creyendo que tu madre llevó el deshonor a la Casa de los Hanover.
Я бросила его!
Le he dejado.
Она его бросила.
Le dejó.
Ирония Таджомару - его бросила украденная лошадь, это должно быть роковое возмездие.
La ironía de que Tajomaru fuera arrojado de su caballo robado, debió ser un justo castigo del destino
Я и радовалась, честное слово. Вот только... Вот только тебе было бы приятнее, если б это ты его бросила.
Sí, si no fuera porque... porque hubieras preferido plantarle tú.
Почему она его бросила?
¿ Ella por qué lo dejó?
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
Mi padre lo conocía y le gustaba, pero se puso a reír cuando Iris dijo que le había dicho que no, sencillamente porque él quería que dejara la danza para ser su mujer.
Потом она его бросила.
Luego, le abandonó.
Конечно, вы хотите, чтобы я его положила бросила туда, чтобы он исчез из вашей жизни и не напоминал вам вашу ужасную вину!
¡ Claro que quieren que lo interne librarse de él y encerrarle en algún lugar de por vida donde nunca pueda recordarles su horrible culpa!
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Sí, me dijiste que su prometida lo abandonó y le partió el corazón. Así es.
Я его бросила. И его в ближайший час не будет, кстати.
Le he dejado plantado y además, no va a volver hasta dentro de una hora.
Помню, нападающая бросила мяч и было очевидно, что Нина его поймает.
'Recuerdo que el balón se desvió'y obviamente Nina iba a pararlo.
Почему ты думаешь, что она первая бы его не бросила?
"¿ Y por qué crees tú que no lo deja ella?".
Потом она его бросила.
Un día ella lo dejó.
Что касается слов Там молодой человек поет о своей девушке, которая его бросила.
Y la letra es acerca de... un hombre joven cantando acerca de la chica que lo ha dejado.
Ты его бросила или он тебя?
Estaban peleando adentro.
А из-за кого она его бросила?
¿ Con quién se fue ella?
Может, она его бросила... или собирается бросить.
Porque ya le ha dejado... o porque piensa dejarle.
Ваши дела меня не касаются, но ты его бросила, а он этого не понял.
A mí no me importa, pero él no entendió. ¡ Pon las cosas en claro!
В конце концов она его бросила и убежала с двумя детьми в Геную
Más tarde ella se escapó con los dos hijos, a Génova.
Его бросила жена, и все говорили :
Su esposa lo dejó y todos dijeron :
Когда Доминику Эпплгарду было три месяца, мать его бросила.
Cuando Dominic Appleguard tenía tres meses, su madre le abandonó.
Скорее, ты бросила его.
- Tú lo dejaste.
Как будто это я его бросила.
Como si hubiese sido yo quien lo abandonó a él.
- Ну, потом ниоткуда, огромная волна прилива подняла меня бросила меня как пробку, и я обнаружил себя на его спине рядом с его дыхалом.
¿ Quieren algo más? - No, gracias. - ¿ Qué tal una caja de : "lárguense"?
- Она его бросила.
- Ella lo dejó.
Фибс, ты что, не помнишь, почему ты его бросила?
- ¡ No! ¿ Recuerdas por qué lo botaste?
Я хочу, чтобы его бросила эта Маленькая Мисс Талия.
- Lo quiero descargado! Por La pequeña Señorita Midriff.
Ты его бросила?
Tú lo dejaste?
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его друзья 46
его девушка 84
его номер 25
его брата 23
его нет дома 129
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его тут нет 137
его больше нет 278