В камере Çeviri İspanyolca
1,856 parallel translation
Они обнаружили ее в камере.
La hallaron en su celda.
Несколько часов в камере, с пьяным трансвеститом пойдут мне на пользу.
Después de pasar unas horas en una celda con un travesti ebrio se logra eso.
У меня в камере осталась одна, получишь после отбоя.
Te daré uno en mi celda cuando apaguen las luces.
Если у него будет еще один приступ и доктора не будет в камере, он может умереть!
¡ Si le da otro ataque y no hay un doctor en la celda de al lado, podría morir!
Например, брата того заключенного, который сидит в камере рядом с твоим сектором.
Como del hermano del líder de esa banda que vive en tu manzana.
Он должен быть в камере строгого режима!
Se supone que debe estar en una unidad de máxima seguridad.
Очень хорошо, может, ночь в камере улучшит вашу память и ваши манеры.
Muy bien, quizá una noche en el calabozo mejorará su memoria y sus modales.
- Он заключенный в камере смертников.
- Está condenado a muerte.
Ну, что хотят все осужденные в камере смертников.
Probablemente lo que todo condenado a muerte quiere.
И что позавчера именно вы проверяли присутствие Рамона Гарза в камере.
Y antes de ayer, fue usted... quien comprobó la celda de Ramón Garza.
И сейчас вы в камере смертников.
Y ahora está en el corredor de la muerte.
Нельзя все время сидеть здесь, как в камере.
No puedes vivir en un calabozo.
Я провел ночь в камере и решил, что хочу обратно к Роуз.
Entonces pasé la noche en una celda pensando que lo quiero es que Rose vuelva a casa
Я слышал, что Сон Хёка держат в камере мед. блока.
Oí que Son Hyuk está encerrado en una habitación especial.
Там пожилой человек в камере.
Hay un viejo en las celdas.
Это 15 тысяч способов убить время в камере, прежде чем познать загробную жизнь, которой всё равно не существует.
Se traslada efectivamente en 15,000 nuevas maneras de matar el tiempo... en tu celda antes de explorar la otra vida, la cual no existe.
Алисия раздобыла подсказку в камере смертника.
Alicia tuvo la información de un condenado a muerte.
Он был в камере, или взаперти в подвале.
Ha estado encerrado.
Всё своё время я проводил в камере в ожидании этого солнца.
Pasé toda mi condena esperando aquel sol.
Ему разрешили держать шахматную доску в камере?
¿ Se le permite un tablero de ajedrez en su celda?
И так будет до самого конца... твоей жизни, которую ты проживёшь в камере.
Y vas a tener que hacerlo por el resto de tu vida hasta que te vayas de allí en una caja.
Когда тебя ночью в камере будет трахать сосед, представь, что это Кевин!
Si tu compañero de celda te quiere violar esta noche, piensa en Kevin.
Когда по ночам в камере шумят и кричат, я затыкаю уши и проигрываю в голове чудесные арии моей матери.
Cuando los prisioneros gritaban en la noche creía que era mamá cantando arias.
Я хочу, чтобы этот человек сегодня же был в камере.
Quiero a este hombre bajo mi custodia hoy. Haz lo que sea necesario.
Наказание по этому делу минимально, то есть, день в камере и штраф, и он свободен.
La oferta en este caso particular sería un tiempo de detención que ya cumplió en la cárcel, y una multa. Nada más.
Она сейчас в камере.
Ella está en la cárcel.
В камере он все еще только потому, что он сам сделал такой выбор.
La razón por la que está en una celda es porque eligió estar allí.
Будете пререкаться с охранником, у вас найдут поднос из столовой в вашей камере, нарушите хоть одно правило, которое я даже вспомнить не могу, можете смело парковать здесь свою задницу ещё на четыре месяца.
Si usted se insolenta con un guardia lo atrapamos con una simple bandeja de la cafetería en su celda o viola alguna de las reglas que ni siquiera recuerdo puede dejar su trasero acá durante cuatro meses más.
Я почти умер в этой камере
Casi muero en esa celda.
Мы нашли твои отпечатки на скрытой камере, установленной в номере Эклипса.
Encontramos sus huellas en una cámara escondida que estaba instalada en una suite del Eclipse.
Чтобы нас допрашивали до конца жизни в какой-нибудь офшорной камере пыток?
¿ Y pasar el resto de nuestra vida siendo interrogados... en alguna cámara de tortura fuera del país?
Он попросил поговорить с вами в этот час в его камере, на Боу Стрит.
Ha pedido hablar con usted ahora en su celda, en Bow Street.
Не завела себе друзей в тюремной камере?
¿ Haciendo nuevos amigos en la cárcel?
Аарон Говард повесился в своей камере 15 минут назад.
Aaron Howard se acaba de ahorcar en su celda hace 15 minutos.
Копия письма Роуз, мы нашли в его камере.
Una copia de una carta a Rose que encontramos en su celda.
Что ж, Рип, почему бы нам просто не поискать топливо в этой камере...
Bueno, Rip, por qué no buscamos un poco de combustible en la celda...
Я был в отключке, с дикими глюками, как будто в газовой камере побывал.
Fue bajando el terraplén, cruzando el orfanato, hasta dentro de los depósitos de gasolina. O sea... que tendría que matarte.
Мы немного сидели вместе в одной камере.
Compartimos celda durante un tiempo.
В тюремной камере, под замком.
Está encerrado en una Prisión de la Seguridad Estatal.
Мы не может держать этого человека в грязной камере.
No podemos mantener a este hombre atrapado en una celda sucia.
Он внизу, в камере.
Está retenido abajo.
В Аризоне я сидел в одной камере с парнем, который постоянно хвастался своими делишками, которые не раскрыли.
Compartí celda con un tipo en Arizona, que siempre estaba presumiendo de todas la veces que se había salido con la suya.
Хотя, я держала эмбрион Уолдена в криогенной камере, пока мама МаггИла не забеременела, чтобы они могли родиться одновременно.
En una cámara criogénica hasta que la gorila quedó embarazada de Maguila, para que nacieran el mismo dia.
Я сидел в одной камере с этим вонючкой.
¡ Yo compartía esta celda con esa cosa apestosa!
он запрет тебя в маленькой камере и ты никогда не выберешься оттуда, и никогда больше не пойдешь в школу, ты никогда не женишься, не заведешь детей, чтобы они, как и ты, не воровали чужое.
Él te encerrará en su pequeña celda y jamás saldrás. Jamás irás a la escuela. Jamás te casarás ni tendrás tus propios hijos que se roben cosas.
В его камере нашли чертежи бомбы.
Tenía planos de bombas en su celda.
Я только что заметил машину Энсона на дорожной камере в Брикел.
Acabo de ver el coche de Anson en una cámara de tráfico en Brickell.
Когда я не на прогулке, не в столовой и не занята работой, то сижу в одиночной камере для опасных преступников... одна.
"Cuando no estoy en el patio, en las comidas o trabajando, me encierran en la unidad para criminales violentos... sola."
Знаете, мне бы не помешало ещё одно одеяло в моей камере.
Ya sabes, podría usar una manta extra en mi celda.
Он потому такой злой, что вынужден был провести ночь в одной камере со мной. Так что забудь про него...
Es sólo que me ha molestado que tenga que dormir junto a mí.
Если этому пареньку и правда 16, ты будешь сидеть в соседней камере за изготовление и распространение детской порнографии.
Si como se llame realmente tiene 16, estarás en la cárcel a mi lado por grabar y distribuir pornografía infantil.