Камере Çeviri İspanyolca
2,236 parallel translation
Нет. у меня этот подонок в камере сидит.
Tengo a este imbécil en una celda.
По правде сказать, тебе было бы лучше в изоляторе, а не в обычной камере, ради твоей же безопасности.
La verdad es que no deberías andar por ahí mucho, no en el patio de ejercicios normal, por tu seguridad.
Так что тебе придется остаться в обычной камере, пока тебя не переведут.
Así que tendrás que estar en el ala abierta hasta que te transfieran.
Пока я был в камере, мой надзиратель выходил покурить.
Durante mi recreo, mi oficial se tomaba un descanso para fumar.
Что, если... патрон уже в первой камере?
¿ Qué pasa si Ia bala está en la primera recámara?
Закрыть двух людей в камере и посмотреть сколько пройдёт времени, прежде чем они не убьют друг друга.
Eso, de dos personas juntas en una caja, y mira cuánto tiempo le toma a uno de nosotros para matar al otro.
И я знал, во что превратится жизнь в одной крошечной камере... Стресс.
Y sabía cómo sería la vida en una celda pequeña y estresante.
Теперь ты в моей пыточной камере.
Esta es mi cámara de torturas.
К счастью, шахтёры нашли надёжное убежище здесь, в спасательной камере обречённых.
Afortunadamente, los mineros encontraron refugio aquí en la cámara de la perdición.
Ни следов взлома, ни посторонних на камере видеонаблюдения.
Nadie más en la cámara de seguridad del edificio.
За решёткой хорошо думается, потому что ты - в камере, и нет шума.
La cárcel es ideal para pensar, porque uno está encerrado y no hay ruído.
Спроси меня ещё раз и твоё место будет ещё ниже... в одиночной камере.
Cuestióname de nuevo y tu sitio será abajo... en confinamiento solitario.
К вашему сведению... ваш мужчина в камере.
Para que lo sepas... tu hombre está abajo, en las celdas.
32 года, стаж 4 года, в камере смертников, работает в ночную смену.
32, cuatro años seguidos trabajando, en el turno nocturno.
И после тех лет в камере смертников чувство вины вернулось.
Luego de todo ese tiempo en el corredor... la culpa regresó. ¿ Culpa de qué?
И чем дольше да Винчи гниёт в камере, тем больше он будет чувствовать себя виноватым.
Y cuanto más se pudra da Vinci en su celda más se fragmentará su mente y parece más culpable.
Вам больше понравятся объяснения, что вся эта сцена была разработана в вашей святой обители флорентийцем, находящимся в камере одиночного заключения?
¿ Preferiría explicar que todo este escenario fue realizado en sus alcobas por un hombre que toda Florencia sabe que está encerrado?
Друзья говорят, у тебя в камере смертников допускались брачные свидания.
Dicen que puedes tener visitas conyugales en el corredor de la muerte.
Хочешь провести ночь в камере?
¿ Quieres pasar la noche en el hoyo?
У нас есть человек в вашей камере.
Tenemos al hombre, en su celda.
- В вашей камере он? ..
- ¿ Entonces, el de la celda?
- Повернитесь к камере три.
- Cambia a la cámara tres.
Я видела в камере слежения, как он разгуливал. Нагло... и в одиночку.
Le he visto en la cámara de seguridad, caminando tan feliz... solo.
Эй, шеф, О'Хара, приятельница Марлоу по камере, Большая Венди, организует для нее девичник в ночь перед свадьбой, а я знаю, что она надеялась, что вы придете.
Jefa, O'Hara, la antigua compañera de celda de Marlowe, Big Wendy, está organizando una despedida de soltera para ella la noche antes de la boda, y ella espera que las dos podáis ir.
Потому что убийца был бы на камере, вламывающимся в кабинет Крича, и тогда мы бы не оказались в данной ситуации.
Porque el asesino habría aparecido en las grabaciones entrando en el despacho de Creech, y entonces nosotros no estaríamos ahora mismo en esta situación.
Если бы мы думали, что знал, ты был бы уже в камере за соучастие в убийстве, а не здесь, под нашей защитой.
Si creyéramos que lo sabías estarías encerrado por conspiración en un asesinato en vez de aquí, bajo nuestra protección.
Могу показать. Он сейчас в морозильной камере.
Está en un congelador en el sótano.
Правда, что в морозильной камере у вас кот?
¿ Es cierto que tienen ese gato en un congelador de alguna parte?
Серийным убийцам в камере смертников дают лобстеров на последний ужин.
Los asesinos del corredor de la muerte tienen langosta en su última comida.
Но он сидел в камере смертников все эти годы, зная, что его ждёт, и не сделал ничего чтобы обратиться к Богу.
Lo que digo, es que para estar todos esos años en el corredor de muerte sabiendo lo que enfrentaba, sin hacer nada para estar en paz con el Señor...
Кажется, она оставила бывшего агента одного в камере с Джо Кэрроллом позволив сломать тому три пальца.
Parece que dejó a un exagente solo en una habitación con Joe Carroll y le permitió quebrarle 3 dedos.
Он в камере внизу.
Está en una celda justo al final del pasillo.
Да, он до сих пор отбывал бы срок, если бы не наложил на себя руки в камере.
Todavía estaría cumpliendo tiempo si no se hubiera ahorcado en su celda.
Я очнулся в очень странной камере Там начался этот допрос.
Me llevaron a una célula extraña, donde comenzó el interrogatorio,
... что главный подозреваемый в деле об убийстве Сате скончался в полицейской камере.
.. que el acusado principal del asesinato de Sathe.. .. murió en custodia policial.
- " априте еЄ в камере!
- ¿ Quieren encerrarla?
я прикую теб € цепью в подземной камере и буду охаживать дубинкой, покуда они не польют из теб € потоком.
Voy a encadenarlo en una celda en el subsuelo y lo voy a aporrear hasta que fluyan las palabras como agua.
У одного из них до сих пор подписанная фотография Бриггса висит в камере.
Desde ese día, uno de esos tipos aún tiene una foto autografiada de Briggs colgando en su celda.
Так вот ты в камере теперь.
Estas a cámara ahora.
Никогда не говорите это человеку, живущему в камере.
No le diga eso a un hombre que vive en una celda.
не буду тратить свой день в морозильной камере.
No voy a pasar mi día en el congelador.
Еще минутка и мы бы одели на него наручники и заперли бы в камере...
Un minuto más y lo tendríamos acusado y encerrado...
Лучше сядьте к камере левой стороной.
Sólo favorecer el lado izquierdo.
К сожалению, некий самопровозглашенный город-штат не смог удержать одного человека в одной маленькой камере.
Tristemente, una autoproclamada ciudad estado no puede agarrar a un hombre en una pequeña celda.
Я бы запер меня в камере.
Me encerraría.
Может, оставить его в камере, пока я порасспрашиваю вокруг?
Puede dejarlo en la celda un rato mientras pregunto por ahí?
Ну, давайте просто скажем, если вам понадобится около 15 минут Вы увидите, как все будет сиять на камере.
Digamos que si sintonizas dentro de unos 15 minutos, vas a ver cómo es brillar en cámara.
Всё в этой камере принадлежит мне.
Todo lo de esta celda me pertenece.
Я был в камере несколько часов.
Estuve en esa celda por horas.
Вы ничего не можете сделать, внутри тюремной камере.
No puede hacer nada encerrado en una celda.
- В тюремной камере или еще Бог знает где.
- Dentro de una celda en prisión.
камера 498
камеру 105
камеры 217
камер 41
камерой 16
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камер нет 23
камерон 91
камеру 105
камеры 217
камер 41
камерой 16
камера включена 21
камера работает 17
камера готова 25
камер нет 23
камерон 91