В одном месте Çeviri İspanyolca
828 parallel translation
соберем всех больных людей в одном месте и станем лечить какими-то полу-социальными мензурками с комплексом бога.
vamos a llegar a todos los enfermos, Pondremos en un lugar, y luego haberlos tratado Por algunos cabeza vaso semi-socializado con un complejo de Dios.
Экономия сил и времени, когда все находится в одном месте.
Se gana tiempo si se toman del mismo sitio.
Миледи, в одном месте, в городе, я пила эль, совсем чуть-чуть, и не стану отрицать, что там были и остальные.
Alguna noche he ido a cierto lugar a beber cerveza y no puedo negar que varios de sus hombres estaban ahí.
Я хочу собрать их всех в одном месте.
Quiero reunirlos a todos en un sólo lugar.
Для мужчин, которые живут в одном месте.
Para los hombres que pueden vivir verano e invierno en el mismo lugar.
— Как? Они в одном месте?
- ¿ Están en algún sitio?
Все трое в одном месте.
Deben estar tramando algo los tres.
Все трое в одном месте?
¿ Los tres en el mismo lugar?
Понимаете, уже слишком поздно, а я должна побывать еще в одном месте
Verá, es muy tarde y tengo que ir a otro compromiso.
Почему нельзя все решить быстро и в одном месте?
¡ pero es que llevo tres días en esto!
Но я тоже вчера была в одном месте.
Pero yo la pasé formidable.
Так скажем, и по работе и ради удовольствия. Мне уже 79, и лет с десяти я никогда не задерживался надолго в одном месте.
Tengo 79 y llevo yendo de un sitio a otro desde que tenía 10 años.
ќна подобна олоссу, но она не находитс € в одном месте.
Es similar a Coloso, pero no se sitúa en un único lugar.
- У нее в одном месте зуд.
¡ Tenemos otras cosas que hacer!
Да тут, в одном месте.
Bueno, ya sabes. Escondido.
Обойди все эти заводы, иначе это будет выглядеть подозрительно если продашь много в одном месте.
Cambia de una refinería a otra, si no, empezarán a sospechar.
Представьте! Там мужик с головой в одном месте и телом через десять метров.
Piensa que había uno con la cabeza en una parte y el cuerpo y la mente estaban en otro lugar.
Вам умникам никогда не нравится задерживаться подолгу в одном месте, не так ли?
Uno no quiere permanecer en el mismo lugar cuando es más inteligente que los otros.
- Знаешь, там в одном месте...
Sabéis, en ese sitio...
Оба происшествия в одно время в одном месте.
Al mismo tiempo, en el mismo lugar... idénticos informes.
Почему только в одном месте.
¿ Por qué en el mismo sitio? ¡ Es una tontería!
Ну, грубо говоря, управлять ей ужасно просто, она дематериализуется в одном месте, проходит сквозь пространственно-временной вихрь, а затем снова материализуется на новом месте.
Bien, mas o menos, y exponiendolo terriblemente simplificado, Se desmaterializa en una localización, pasa atraves del vortice espacio-temporal y se rematerializa de nuevo en una nueva llocalización.
Свербит в одном месте?
¿ Estás caliente, te gusta?
В одном месте копнули - ага, ядро состоит из протонов.
Escarbas en un sitio y... ¡ eureka! : El núcleo está lleno de protones.
Нет причин, по которым мы должны были оказаться в одном месте.
No hay ningún motivo para que termináramos todos en el mismo lugar.
Не трать все деньги в одном месте, мальIш Дэнни.
- No te lo gastes todo en lo mismo.
Я никогда не видел столько важных людей в одном месте.
Nunca había visto a tanta gente importante.
Я тут, в одном месте.
Estoy aquí, en un sitio.
Понимаешь? Беру в одном месте, везу в другое.
Recojo algo aquí, lo entrego allá.
Я цыганка и не могу обосноваться в одном месте.
Soy gitana. No puedo quedarme en un solo lugar.
Дурак и его деньги, к счастью, собрались в одном месте.
Un idiota y su dinero tienen suerte de haberse conocido.
ј дл € нас с отцом было важно, что мы наконец оказались с ним в одном месте в одно врем €.
Pero en lo que respecta a padre e hijo, Bien, parece que sera mas agradable. Y finalmente estábamos a la misma hora, en el mismo lugar.
Я был здесь вчера со старшим инспектором Джеппом. Но мы с ним забыли поискать улики в одном месте.
Ayer vine aquí, con el inspector jefe Japp, y cometimos el error de pasar por alto buscar pistas en un lugar concreto de la casa.
Вы намерены собрать всех в одном месте - полная изоляция, никаких развлечений.
Llévelos a un sitio aislado y sin distracciones.
Ну, если позволите сказать, сэр. Предприятия для которого необходимо присутствие четырех человек... в одном месте в одно и то же время,..
Si me lo permite, señor, toda empresa que requiera la presencia de cuatro personas en un sitio a una hora concreta, cuando dos de ellas lo ignoran,
Создать блузку может каждый. А вот чтобы собрать всех этих девушек в одном месте, нужен талант.
Cualquiera diseña una camisa pero requiere talento reunir estas mujeres en un mismo lugar.
Теперь в моей ППХ : вы можете получить все медицинские услуги в одном месте.
Con mi nueva OMH puedo ofrecer todos los servicios médicos que necesiten.
Мне нравится жить в одном месте.
Soy feliz quedándome en un lugar.
Если Нарны соберутся в одном месте и все вместе одновременно начнут ненавидеть эта ненависть сможет пролететь десятки световых лет и сжечь Приму Центавра дотла.
Si los narn mostrasen su odio al mismo tiempo ese odio viajaría a través de años luz y convertiría la base centauri en cenizas.
- Потом когда все Фиолетовые Дрази в одном месте открыть люк в космос.
- Entonces... Cuando todos los drazi Púrpura estén en un lugar... abrimos la escotilla al espacio.
Раз они все в сборе в одном месте то там мы их и подержим.
Mientras estén todos así juntos en un solo lugar... vamos a mantenerlos ahí por un tiempo.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
Posdata : Ven este fin de semana. Saldremos con Dolores Moran y Cary Grant.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
¿ Sabe de qué es esa luz del campo que se enciende y se apaga?
И пока её чинят в одном месте, взорву в другом.
Y luego atacaré en otro lugar.
Так случилось, что в этих джунглях плутать на одном месте можно долго.
Bueno, sucede que este tipo de selva es óptima para que camines en círculos.
Ну, тут и там... одном в другом месте.
Bueno, aquí y allá... en uno o el otro lugar.
Вы переместились во времени вперед на много миллионов лет, оставаясь на одном и том же месте в пространстве.
Dieron un salto hacia delante de muchos millones de años pero permanecieron en el mismo sitio.
В одном лишь месте мы можем найти красоту... и то, если они его пропустили.
El único lugar donde podemos encontrar belleza... es aquél que sus perseguidores han pasado de largo.
Каждый год Симона отмечает свой день рождения в одном и том же месте!
Simone festeja sus cumpleaños todos los años aquí. El mismo día.
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте.
Por que será... ¿ que las personas orinan siempre en el mismo lugar?
- Целый месяц в одном и том же месте?
- ¿ Un mes entero en el mismo sitio? - Por supuesto.