В путешествие Çeviri İspanyolca
1,420 parallel translation
Здравствуй, Америка, и добро пожаловать в путешествие к счастью
Hola, america, y bienvenida a eric forman camino a la felicidad,
Если вы быстро не дадите нам мороженого, вас отправят в путешествие по доске, сэр!
¡ Si no nos das helado irás por la tabla a tu muerte!
Он отправился в путешествие по Америке, чтобы ощутить вкус жизни.
Viaja por los EE. Descubriendo nuestro estilo de vida norteamericano... y pasó unos cuantos días aquí en nuestra región.
Так мы отправляемся в путешествие? Ну...
¿ Entonces nos vamos de viaje?
Можно ехать в путешествие по стране.
Para tomar un paseo por el país.
Я отправляюсь в путешествие?
- ¿ Voy a alguna parte?
Он едет в путешествие, а его дурацкая спортивная сумка уже превратилась в лохмотья.
Se va de viaje, y su estúpida bolsa de viaje está hecha tiras.
Не стоило нам вместе ехать в путешествие.
No debimos apuntarnos a estas vacaciones.
В путешествие.
Viaja conmigo.
Мы бы могли отправиться в путешествие, сказать людям, что у тебя был выкидыш, в то время как нас не было.
Salgamos de viaje y les decimos que lo perdiste mientras estábamos fuera.
Однажды летом, он хотел отправиться в путешествие по замкам Италии, а я по замкам Франции.
Hubo, un verano cuando el quería ir a los castillos de Italia, yo quería ir a los castillos de Francia.
Отправляйтесь с нами в путешествие сквозь пространство и время в мир Майти Буш!
( Howard ) Ven ahora con nosotros a un viaje a través del tiempo y espacio. ( Vince ) Al mundo de "The Mighty Boosh". # "The Mighty Boosh"
Ладно, меня зовут доктор Дэниел Джексон, я член команды SG-1, и мы совершили путешествие в прошлое на 5000 лет.
Está bien, mi nombre es Dr. Daniel Jackson. Soy parte de un equipo llamado SG1 y acabamos de retroceder en el tiempo, unos 5.000 años.
Я член команды SG-1, и мы совершили путешествие в прошлое на 5000 лет.
Somos partes de un equipo llamado el SG1 y acabamos de retroceder en el tiempo 5.000 años
Думаю, мы только что совершили путешествие в прошлое.
Creo que acabamos de retroceder en el tiempo
Путешествие, в которое мы могли бы отправиться
Un viaje que podríamos hacer
* Путешествие, в которое ты должен пойти, найди Голливудскую землю *
# Debes emprender un viaje a la tierra de Hollywood #
Ты знаешь, что мы отправляемся в особенное путешествие?
¿ Sabes que haremos un viaje muy especial, no?
Сегодня мы с вами отправимся в увлекательнейшее путешествие.
Arquitectura japonesa...
Жизнь это путешествие, в конце концов, и я отказываюсь ложиться в этот ящик в вечернем платье или еще в чем-то таком же нелепом.
La vida es un viaje, después de todo y me niego a entrar a ese cajón usando un vestido de noche o algo igualmente estúpido.
Вторая ступень, это путешествие в Аллахе... путешествие в Его Именах и Атрибутах.
La segunda es el viaje dentro de Dios viajando en los nombres y atributos de Allah.
Следующее, это путешествие в мир субстанций.
La pendiente siguiente es el viaje al mundo de las cosas.
Главное путешествие в духовности начинается, когда мы задаемся вопросом "Почему я всё время чувствую себя отдельным?"
Éste es el viaje fundamental de la espiritualidad. Cuando preguntamos : ¿ Por qué me siento separado todo el tiempo?
В смысле, мы не смогли собраться даже на наше большое путешествие. И сейчас мы отмечаем нашу годовщину, застрявшими в ванной.
Quiero decir, podríamos incluso ir a nuestro gran viaje y ahora estamos celebrando nuestro aniversario encerrados en un baño
Она подождет нас прежде, чем отправится... в большое путешествие.
Nos está esperando antes de despegar para el gran viaje
Наше путешествие началось в Далёких Мирах.
Nuestro viaje comenzó en las Esferas Profundas.
Лана и её новые друзья каджый день совершали путешествие в загробную жизнь.
Lana y sus nuevos amigos han estado tomando viajes diarios al más allá.
Знаешь, это странно : мы отправились в это путешествие..
Es extraño. Este viaje fue afectado por dos ataques terroristas.
Отправьте ваше желание в бескопромиссное путешествие сквозь Вселенную.
Envían el deseo a su viaje a través del universo.
Путешествие воды начинается здесь, высоко в горах.
El trayecto del agua dulce comienza aquí, en lo alto de las montañas.
Большинство рек впадают в моря, но некоторые заканчивают свое путешествие в огромных озерах.
La mayoría de los ríos desembocan en el mar, pero algunos terminan su viaje en grandes lagos.
Может, в морской круиз или в другое глупое путешествие.
Tal vez un crucero o algo tonto como eso.
Не понимаю, зачем я отправился в это дурацкое путешествие?
No sé por qué estoy en este estúpido viaje.
Поэтому я отправился в автомобильное путешествие вместе с братом.
Así que estoy viajando con mi hermano.
В том то и смысл. Это - герическое путешествие.
Esa es la idea, es un viaje heróico.
После откладки яиц, они неоднократно совершат 600-мильное путешествие, чтобы собрать пищу в океане и вернуться обратно.
Una vez que las crías rompan el cascarón, éstos deberán viajar 1.000 Km. ida y vuelta... para buscar comida en el océano.
Каждую зиму Императорские пингвины оставляют комфорт своего дома в океане и начинают замечательное путешествие.
Todos los inviernos, los pingüinos emperador dejan la comodidad de su hogar en el océano... y comienzan un viaje extraordinario.
- Я ездила в это путешествие...
Yo me fui a esquiar.
Одно путешествие в прошлое и одно – в будущее.
Un viaje al pasado y otro al futuro.
Путешествие в стиле калипсо по внутренней гавани Майями.
Es un viaje a Calypso por la bahía interior de Miami.
Мы могли бы отправиться в дорожное путешествие.
Podemos hacer un viaje por carretera.
Что? Думаешь, я расскажу ему про то путешествие в Миконы, когда ты запустила лампу мне в голову?
¿ Crees que le hablaré de Meccano donde me tiraste una lámpara a la cabeza?
В последнее путешествие,
En este último viaje...
Я и дальше работал над этим, и хотя мои работы не опубликованы.. в них доказано, что такое путешествие невозможно.
He hecho algunos trabajos más desde entonces y ninguno ha sido publicado, pero luego eso demostró que el viajar en el tiempo no puede ocurrir.
Путешествие в 55 млн. км может длиться семь месяцев.
El viaje de 54 millones de kilómetros de distancia, puede tomar más de 7 meses.
Он возьмет нас с собой в это "путешествие".
Nos lleva a dar un paseo.
Космический телескоп Хаббл дает изображения Вселенной в прошлом и предоставляет замечательное путешествие сквозь туман истории обратно, почти до Большого взрыва.
Por el telescopio espacial Hubble obtuvimos una visión del universo. Un viaje magnífico por las nieblas de la historia y más atrás, casi hasta llegar al Big Bang.
Для тех, кто был лишён свободы, путешествие сюда значит больше. В Антарктиде таких много.
Para los que perdieron la libertad, viajar significa aún más.
что взяли меня с собой в это путешествие.
Le agradezco por haberme traído en este viaje.
Будешь помогать мне готовить путешествие в Норвегию?
¿ Me ayudarás a preparar nuestro viaje a Narroway?
И потом они смогут вместе отправиться в самое важное путешествие в своей жизни.
Luego podrán embarcarse en el más grande y serio de los viajes de la vida.