Путешествие во времени Çeviri İspanyolca
167 parallel translation
Другое путешествие... Путешествие во времени...
- Otro viaje un viaje en el tiempo...
Tелепатия путешествие во времени бессмертие даже Санта-Клаус.
Telepatía mental viajes en el tiempo inmortalidad incluso Santa Claus.
Это не путешествие во времени, это всего лишь путешествие вперед или назад в пределах собственного жизненного цикла.
No viaja en el tiempo, simplemente va hacia adelante o hacia atrás en su ciclo de vida propio.
Наши посетители нередко испытывают некоторую дезориентацию после путешествия во времени. — Путешествие во времени?
Es común que los clientes se desorienten por el viaje en el tiempo.
— Какое путешествие во времени?
- ¿ Viaje en el tiempo? - ¿ Qué viaje en el tiempo?
Ѕудто путешествие во времени.
¿ Hemos sido trasladados en el tiempo?
Это делает путешествие во времени возможным.
Esto es lo que hace posible el viaje por el tiempo.
Тогда тебе и пришла в голову идея конденсатора потока, который делает возможным путешествие во времени.
Allí fue cuando se le ocurrió la idea del condensador de flujo, el cual hace posible el viaje por el tiempo.
Ты серьезно собирался совершить путешествие во времени в этом ржавом корыте?
¿ Querrás viajar por el tiempo en esta cosa oxidada?
- Продолжайте, мы вас слышим. - Мы собираемся совершить путешествие во времени.
Queremos intentar viajar por el tiempo.
Путешествие во времени истощило их.
El viaje los consumió.
Мне кажется, что я совершаю путешествие во времени.
Bueno, es más bien como viajar en el tiempo.
Билли, ты переносишь путешествие во времени легче всех.
Billy, te lo estás montando muy bien en este viaje a través del tiempo.
" Ѕоюсь, что твое путешествие во времени...
" Y viajar por el tiempo sin necesidad
Путешествие во времени дьявольски действует на нервы, верно?
Esto de viajar en el tiempo me pone nervioso.
- Путешествие во времени... - это сильнейший стресс.
- Estos viajes fatigan mucho.
Сэм, объясни мне, как можно осуществить это твое путешествие во времени.
Explícame cómo es posible viajar en el tiempo.
Путешествие во времени невозможно.
- Viajar a través del tiempo es imposible.
"Путешествие во времени" это очень важная книга... и она мне очень нравится.
Arruga en el Tiempo es un libro importante... y me gustó mucho.
Как возможно путешествие во времени? Донни?
żCómo es posible viajar en el tiempo?
Знаете, иногда пища – это, как путешествие во времени.
Ya sabe, en ocasiones la comida es como un viaje en el tiempo.
Путешествие во времени : практическое применение.
Viaje por el tiempo, aplicación práctica.
А что есть путешествие во времени без вашего жалкого стремления контролировать окружающий мир,
¿ Acaso el viaje por el tiempo no es tu intento lastimoso de... controlar el mundo a tu alrededor?
Мы даже не знаем, можетли человек вообще пережить путешествие во времени!
Ni siquiera sabemos... si el viaje temporal es seguro para las personas.
Мы совершили путешествие во времени в прошлое сделали нефть, частично продали её, но запасы ещё велики.
De todos modos, no lo soportamos más. Viajamos en el tiempo, hicimos petróleo, y ahora lo estamos vendiendo.
- Путешествие во времени?
¿ Viajar en el tiempo?
Путешествие во времени вообще возможно?
¿ Viajar en el tiempo es posible?
должно быть путешествие во времени сказалось и на таймере.
El viaje a través del tiempo tiene que haber averiado el mecanismo.
Дэниел, мы знаем, что Древние изучали путешествие во времени, но у нас нет доказательств, что они достигли этого.
Daniel sabemos que los Antiguos experimentaron con el viaje en el tiempo pero no hay pruebas de que realmente lo consiguieran.
"Путешествие во времени"?
¿ Viajar en el tiempo?
Путешествие во времени теоретически возможно.
El viaje en el tiempo es teóricamente posible.
Дьявол, как работает это путешествие во времени?
¿ Cómo funciona lo de viajar por el tiempo?
Приколись, У меня есть новая "Железная женщина," Новый "Кошмарный убийца" и новое "Путешествие во времени" Круто
Fíjate... te reservé la nueva "Mujer de Hierro" la nueva "Asesino de Pesadilla" y la nueva "Viaje por el Tiempo".
"Путешествие во времени" это серьёзный наркотик это типа старая школа.
"Viaje por el Tiempo" es seriamente genial en el estilo de la vieja escuela.
Да какое же это путешествие во времени?
Perdona, eso no es viajar en el tiempo.
Так? Думаете, путешествие во времени возможно?
¿ Crees que es posible viajar en el tiempo?
Путешествие во времени невозможно?
El viaje en el tiempo es imposible.
- Путешествие во времени.
Viajar en el tiempo.
Доктор Лэнгли, как эксперт, скажите, путешествие во времени возможно?
Usted es un experto, Dr. Langley. ¿ Cree que el viaje en el tiempo es posible?
Нету такой вещи, как путешествие во времени, Дез.
No existen cosas de viajes en el tiempo, Des.
Дорога духа кажется более безошибочной чем путешествие во времени.
Los caminos espirituales son mucho más seguros... que viajar en el tiempo.
Если бы ты снова взмахнул своей волшебной палочкой и отправил меня в путешествие во времени, и нам пришлось бы всё это повторить, я принял бы то же самое решение.
Si tuvieras que renunciar a esa... esa magia de viaje en el tiempo y tenemos que hacer todo de vuelta haría lo mismo.
Ты говоришь о трилогии про путешествие во времени из 4-го сезона?
¿ Te refieres a la trilogía de "Viaje en el Tiempo" temporada 4?
Путешествие во времени.
Viajar en el tiempo.
Есть две основных точки зрения на путешествие во времени...
Hay dos formas de ver el viaje en el tiempo.
- Путешествие во времени?
- Viaje en el tiempo.
- Неудачное путешествие во времени.
- Viaje en el tiempo sin éxito, profesor.
Группа кибернетических существ будущего совершили путешествие назад во времени чтобы поработить вашу расу. И вы должны их здесь остановить?
Un grupo de criaturas cibernéticas del futuro han viajado por el tiempo para esclavizar a la raza humana y ustedes van a detenerlos.
То, что я предпринял, называется путешествие обратно во времени.
Se llama "viaje retro - temporal".
И если это путешествие займет немного больше времени, чтобы мы могли сделать то, во что верим,
Y si ese viaje dura un poco, podamos hacer algo en lo que todos creamos,
Значит, путешествие во времени невозможно?
Partículas en teoría, nunca se ha probado que existan.
во времени 22
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16
времени 236
времени мало 185
времени не было 33
времени нет 255
времени не осталось 20
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени хватит 16