В тот же вечер Çeviri İspanyolca
148 parallel translation
Я не буду сейчас знакомить вас с ее содержанием, но могу вас уверить, что женщина, которая собралась утопиться в тот же вечер, ее бы не написала.
No te molestaré con lo que dice ahora. Te aseguro que no fue escrita por alguien que piensa suicidarse esa misma noche.
Я написала ответ в тот же вечер.
Y te respondí esa misma noche.
В тот же вечер, мы послали за вещами Евы, которых было совсем немного.
Esa misma noche, enviamos a buscar las cosas de Eve... sus lamentables posesiones.
Он увез меня с собой в тот же вечер, и больше я с ним не расставалась ни на один день, несмотря ни на что.
Me llevó a su casa y... no lo he dejado ni un solo día... a pesar de todo.
Мы встретились в тот же вечер, он очень рассердился.
Nos encontramos esa misma noche. Él estaba muy enojado.
В тот же вечер часом раньше на другом конце города патрульный... первого класса Рэнди Кинэн должен был решить одно депо.
Una hora antes, aquella misma tarde, en otra parte de la ciudad, el agente de policía Randy Kennan debía atender unos asuntos personales.
Настолько приятные, что когда Гастон вернулся, он отменил все встречи И уехал из Парижа в тот же вечер в Монте-Карло.
Tan agradable que a su regreso Gaston canceló todas sus citas y viajó esa misma noche a Montecarlo.
Мне пришла в голову идея в тот же вечер совершить преступление.
Y esa noche tuve la idea de cometer un crimen.
В тот же вечер я пришёл к ним в гости на ужин.
Me habían invitado a cenar esa misma noche.
В тот же вечер и на другой день стали приходить известия о потерях неслыханных, о потере половины армии.
Esa misma tarde y al otro día comenzaron a llegar noticias de que se había tenido una gran cantidad de bajas, de que habían perdido la mitad del ejército.
В тот же вечер я сел на марсельский поезд и лишь много времени спустя вспомнил, что меня кольнуло тогда дурное предчувствие.
Esa noche cogí el tren para Marsella. Más tarde, recuerdo haber tenido como una premonición.
В тот же вечер, когда Фирпо уложил на ринг Демпси.
Y fue la misma noche en que Firpo sacó del ring a Dempsey.
Взяла и вернула в тот же вечер, когда родители приходили в Дом.
Devolvió el dinero la misma noche en la que sus padres fueron al centro.
Соединим составляющие : 3 фотографии, сделанные в тот же вечер между 9-ю и 10-ю часами вечера в ресторане.
3 fotos de esa noche, entre las 21 y las 22 horas en el restaurante mencionado.
В тот же вечер я получила телеграмму, сообщавшую о его смерти.
Aquella noche recibí un telegrama... anunciándome su muerte.
Его вытаскивают из постели молодые участники Сопротивления и отводят в комиссариат, откуда его освобождают в тот же вечер благодаря его связям, но на следующее утро его опять арестовывают из-за его связей!
Unos jóvenes de la Resistencia le llevan a la comisaría, pero sus amistades le ayudan a salir ese mismo día. Pero vuelven a detenerle al día siguiente, precisamente a causa de sus amistades. Daxiat sólo se salvará huyendo.
Три зевка и опера провалилась бы в тот же вечер.
Tres bostezos y la ópera fracasaría esa misma noche.
- Но в тот же вечер он все отдал.
De todos modos, me devolvió el contenido esa misma noche.
Я возвращаюсь. Я был намерен в тот же вечер увести Надин, если бы она согласилась.
Mi idea era llevarme a Nadine lejos ésa noche si ella hubiera venido conmigo.
В тот же вечер она получила назад и свою дочь, и свои драгоценности.
Pero recuperó a su hija y sus joyas la misma tarde.
Я сделал тебе предложение в тот же вечер.
Me declaré esa misma noche.
Я ворвался в его кабинет при всех и в тот же вечер убил?
¿ Voy a irrumpir en su oficina delante de todos... en pleno día y matarlo esa noche?
Они тоже хотели туда пойти. В тот же вечер.
Ellos también querían ir aquella noche.
" ы отказалс € на них работать, и в тот же вечер ейт была убита.
Rechazaste su oferta. Esa misma noche, Kate fue asesinada.
В тот же вечер, правда, президент Сантьяго был убит а меня самого подстрелили в спину и чуть было не прикончили.
Esa misma noche, cero, mataron al presidente Santiago. Me dispararon por la espalda y casi me matan.
Он оставил сообщение на автоответчике в тот же вечер.
Para cuando llegué a casa, ya tenía un mensaje en el contestador.
В тот же вечер распаленная шампанским... я решила окончательно завязать с Мужчиной Моей Мечты.
Esa misma noche, pero mucho más tarde y alcoholizada por la champaña decidí decirle adiós al Sr. Big.
В тот же вечер Скипер Джонсон пригласил меня на чашку кофе... чтобы поделиться шокирующим интимным секретом.
Esa noche más tarde, me encontré con Skipper Johnston para un café... y confesó un secreto íntimo chocante.
Они достали По в тот же вечер, прежде чем я нашел его.
Se fue y lo mataron antes de que lo encontrara.
- В тот же вечер Кристи была убита.
- La noche en que mataron a Kristy.
В тот же вечер, вернувшись домой, я нашел записку : папа писал, что звонила завуч, и что он в школе.
Cuando llegué a casa, papá me dejo una nota Que iba a la escuela con la consejera.
Джоб после целого ряда разводов на "слабо" оказался женат на женщине, с которой познакомился в тот же вечер. Жене?
Gob, tras varios desafíos... se casó con una mujer que había conocido durante la noche.
Стенли Мэйс и семья сдали экзамен. В тот же вечер Грейс провозгласила их настоящими американцами. Поздравляем, мистер Бентли!
Stanley Mays y la familia aprobaron el examen y aquella misma noche Grace los declaró norteamericanos titulados.
Позже, в тот же вечер
Tarde esa noche.
Ну же! Вы видели, как миссис де Винтер садилась в лодку в тот вечер?
Vamos. ¿ No vio a la Sra. de Winter subir al barco esa noche?
Еще там говорилось, что полиция жаждет допросить меня, я же был у миссис Френч в тот вечер. И я, конечно, отправился в полицию.
También decía que la policía estaba ansiosa por interrogarme dado que yo la había visitado esa tarde así que naturalmente, fui a la estación de policía.
А спрашиваю, что было после, в тот вечер. Ну же, скажите правду.
Sus iniciales en el margen, y su firma aquí.
Что же вам было нужно у нас в тот вечер?
¿ Y qué hacías esa noche en nuestra casa?
Если все придут в один и тот же ресторан в один и тот же вечер заказать блинов, то будет хаос.
Si todo el mundo fuera al mismo restaurante la misma noche a comer blintzes, sería el caos.
В тот же вечер ее уволили.
Fue despedida.
И потом, в тот же самый вечер! ..
Y luego... pasa esto la misma noche en que le había visto.
В тот же самый вечер я съехал с квартиры.
Esta misma noche... he comenzado a hacer la mudanza.
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
Pero aquel sábado por la tarde, después de empujar a Henry Gascoigne a la muerte, el asesino habría seguido esta ruta para mantener la costumbre.
В тот вечер летали те же самые гуси.
Estos mismos gansos volaban aquella noche.
— чЄт на учебу в коледже. я хотел предложить тебе то же самое. — лушай... ќ том, почему € не по € вилс € в тот вечер. я просто...
Un fondo para la universidad. Veràs. En cuanto a la otra noche, y el porqué no aparecí...
На Кэрол в тот вечер были такие же сапожки ну, когда мы впервые...
Carol usaba botas como esas la noche que por primera vez...
Я знаю кое что. Тот вечер, когда мы играли в шахматы, например, это же было очевидно.
Aquella tarde, por ejemplo, cuando jugábamos ajedrez, fue bastante obvio.
Если он такой привлекательный, почему она не опознала его в тот же самый вечер?
Le pareció bien parecido, ¿ pero no pudo identificarlo la misma noche?
я не совсем был уверен от чего... потому что почти полностью убежден, что все, что в тот вечер... говорил ƒжеймс было дерьмом собачьим.
No sabía de que, porque todo lo que salía de su boca... eran tremendas mentiras.
Джоуи приняла приглашения на два свидания в один и тот же вечер.
Joey tiene dos citas la misma noche.
Когда в тот вечер я глядел на облака, мне стало ясно, что реальность столь же неверна, как и представление мамы об истинном положении вещей.
Me quedé mirando a las nubes ese día, y me di cuenta que la verdad sólo era una cosa cuestionable, que podría adaptar al entorno que rodea a mi madre.
в тот день 579
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25
в тот раз 71
в тот же день 101
в тот самый день 38
в тот вечер 166
в тот момент 380
в тот самый момент 53
в тот год 25
в тот миг 26
в тот 25